KudoZ home » English to Russian » Marketing

service outputs

Russian translation: предоставление услуг

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service outputs
Russian translation: предоставление услуг
Entered by: Andriy Naumov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:44 Jul 10, 2003
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: service outputs
Give a transaltio of the whole sentence if possible.
----------
In fact, companies often desire control over their marketing channels so as to assure the delivery of service outputs and/or to expropriate profits.
------------
My variant is:
В действительности, компании часто стремятся получить контроль над маркетинговыми каналами для обеспечения delivery of service outputs и/или для экспроприирования доходов.
-----
Is it OK?
Andriy Naumov
Japan
Local time: 01:47
предоставление услуг
Explanation:
На самом деле, смысл текста по-моему

assure (delivery of service) outputs

т.е. обеспечить (эффективное функционирование) выходных точек для предоставления услуг (конечным потребителям)

Надо короче, конечно :)

----------------

Кроме того, вместо "экспроприировать" я бы написал "лучше осваивать прибыль" или что-то вроде этого. Смысль в том, чтобы уменьшить "рассеивание" прибыли неэффективными промежуточными звенами.

"Экспроприировать" как-то пахнет силовым методам :)
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 01:47
Grading comment
СПАСИБО invguy
СПАСИБО ВСЕМ

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4оказывание услугEugene Ivantsov
3 +1см. ниже
Viktoria Marinesko
3предоставление услуг
invguy
2предоставление услуг
Yuri Grachev


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оказывание услуг


Explanation:
I guess it is correct

Eugene Ivantsov
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
предоставление услуг


Explanation:
На самом деле, смысл текста по-моему

assure (delivery of service) outputs

т.е. обеспечить (эффективное функционирование) выходных точек для предоставления услуг (конечным потребителям)

Надо короче, конечно :)

----------------

Кроме того, вместо "экспроприировать" я бы написал "лучше осваивать прибыль" или что-то вроде этого. Смысль в том, чтобы уменьшить "рассеивание" прибыли неэффективными промежуточными звенами.

"Экспроприировать" как-то пахнет силовым методам :)

invguy
Bulgaria
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 98
Grading comment
СПАСИБО invguy
СПАСИБО ВСЕМ
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
предоставление услуг


Explanation:
Реально <же>, компании часто желают управлять <своими> маркетинговыми каналами, чтобы подстраховать решения о предоставлении услуг и/или <принудительному> отчуждению прибыли.
Где-то примерно так.

Вместо «контролировать»/«получить контроль» лучше и сразу «управлять», причем (не настаиваю, но рекомендую) часто.
--
Вместо «подстраховать» варианты: {обеспечить, удостовериться}.
Вместо «решения»/«решения о» попробовать {вынесение решения; обеспечение/снабжение}.
Вместо «реально» подойдет по тексту практически любое из набора (фактически, в действительности и проч…)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 06:12:00 (GMT)
--------------------------------------------------

PS интересен вариант Invguy.

Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 01:47
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
На мой взгляд, предложение звучало бы неплохо так:
На самом деле (в действительности) компании пытаются (хотят) контролировать свои маркетинговые каналы, чтобы в нужный момент либо предоставить необходимые услуги, либо изъять денежные доходы из оборота.
Как-то вот так.

Viktoria Marinesko
Ukraine
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgeson
7 mins
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search