KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

communicate a consistent profile

Russian translation: создающий четкое представление о...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:communicate a consistent profile
Russian translation:создающий четкое представление о...
Entered by: Valery Kaminski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:01 Mar 28, 2007
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / company profile
English term or phrase: communicate a consistent profile
We offer a balanced and flexible home market portfolio of consumer products **communicating a consistent profile**
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 16:27
создающий четкое представление о
Explanation:
имхо
Selected response from:

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 16:27
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3см.RusAnna
3создающий четкое представление о
Yelena Pestereva


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
создающий четкое представление о


Explanation:
имхо

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 123
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Думаю, что можно выразить: "передающий стройный имидж (продукта)"

Постоянное изменение рекламной концепции, безусловно, является политикой, чрезвычайно выгодной для рекламного агентства. Однако является ли это выгодной политикой для бренда? Нет, так как это не позволяет потребителю сформировать четкий и стройный образ рекламируемого бренда в своем сознании.

Скорее всего, некая компиляция из всех разношерстных рекламных идей, реализованных за короткий период времени в 5 лет. Фактически это означает, что маркетинговые задачи по формированию стройного имиджа продукта не достигнуты, а использование рекламного бюджета было неэффективным.

http://www.advesti.ru/publish/brending/190405_10zap/



--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2007-03-29 12:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Перечитала на свежую голову, наверно, лучше все-таки со "сформированным стройным образом (имиджем) продукта"

RusAnna
Italy
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Bulkiewicz: profile не продукта, а компании, имхо
1 day37 mins
  -> Спасибо, Роман. Может, вы и правы. Я поняла немного по-другому.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2007 - Changes made by Valery Kaminski:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search