GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:01 Mar 28, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / company profile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yelena Pestereva Israel | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | создающий четкое представление о |
| ||
3 | см. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
создающий четкое представление о Explanation: имхо |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Думаю, что можно выразить: "передающий стройный имидж (продукта)" Постоянное изменение рекламной концепции, безусловно, является политикой, чрезвычайно выгодной для рекламного агентства. Однако является ли это выгодной политикой для бренда? Нет, так как это не позволяет потребителю сформировать четкий и стройный образ рекламируемого бренда в своем сознании. Скорее всего, некая компиляция из всех разношерстных рекламных идей, реализованных за короткий период времени в 5 лет. Фактически это означает, что маркетинговые задачи по формированию стройного имиджа продукта не достигнуты, а использование рекламного бюджета было неэффективным. http://www.advesti.ru/publish/brending/190405_10zap/ -------------------------------------------------- Note added at 17 час (2007-03-29 12:57:20 GMT) -------------------------------------------------- Перечитала на свежую голову, наверно, лучше все-таки со "сформированным стройным образом (имиджем) продукта" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.