KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

Food Service

Russian translation: отдел реализации продуктов в заведения общественного питания

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Food Service
Russian translation:отдел реализации продуктов в заведения общественного питания
Entered by: Valery Kaminski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:22 Mar 29, 2007
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / company profile
English term or phrase: Food Service
The Food Service unit is responsible for sales to restaurants, cafés, canteens, some cash and carry wholesalers, day nurseries, schools, garrisons, hospitals and care institutes.

Название подразделения в компании, суть ясна, но на русский кратко не хочет ложиться. Help!
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 18:49
отдел реализации продуктов питания
Explanation:
или служба реализации продуктов питания

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-29 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

отдел сбыта продуктов питания

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

... в заведения общественного питания

но, конечно, тогда получается очень длинно.
Selected response from:

Sergei Vasin
Ukraine
Local time: 18:49
Grading comment
Спасибо!
Общественное питание помогло
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2отдел реализации продуктов питания
Sergei Vasin
4отдел готового питания/по приготовлению и доставке (или по обеспечению) готовых обедовVoloshka
2 +2продовольственное подразделение
Mikhail Kropotov
3 +1кейтерингSagi Harel
3отдел продовольственного обеспеченияArkadi Burkov


Discussion entries: 9





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
food service
отдел продовольственного обеспечения


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q="отдел продовольственно...

Arkadi Burkov
Belarus
Local time: 18:49
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: По-моему, такое бы подошло больше, когда бы речь шла, наоборот, об обеспечении СВОЕЙ организации продуктами питания. А здесь- обратный случай: продажа на сторону.
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
food service
отдел реализации продуктов питания


Explanation:
или служба реализации продуктов питания

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-29 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

отдел сбыта продуктов питания

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

... в заведения общественного питания

но, конечно, тогда получается очень длинно.

Sergei Vasin
Ukraine
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Общественное питание помогло

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: В данном контексте, по-моему, наиболее точный из всех предложенных вариантов.
42 mins
  -> Спасибо!

agree  Edgar Hermann
21 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
food service
кейтеринг


Explanation:
Страшно сожалею о загрязнении родного языка всякими иностранными словами, но слово "кейтеринг" уже привилось. Кроме того, подобная услуга в Советском Союзе , наверное, не существовала - единственное, что приходит в голову это "полевая кухня" для солдат и "молочная кухня" для новорожденных. Все остальные готовили для себя и вынуждены были держать поваров в штате. А на Западе всем бедам один ответ - outsorcing, вот эти кейтеринги и процветают.

Sagi Harel
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker:

Asker: кейтеринг - это когда привозят все, включая ложки-вилки и официвнтов IMHO


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
15 mins
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
food service
продовольственное подразделение


Explanation:
подразделение пищевых продуктов

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-29 13:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

Поставка продовольствия

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-03-29 13:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

Отдел поставки продовольствия
Служба поставки продовольствия

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, вполне сойдет вот такое разделение:

Отдел продовольственного снабжения - для этого
и
Отдел коммерческих продовольственных поставок - для другого

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-29 18:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, немного измененный вариант Сергея Васина подошел бы для "того" отдела:

Отдел продовольственного снабжения (этот)
и
Отдел продаж продуктов питания (тот)

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Dyakova: за "продовольственное подразделение"
9 mins
  -> Спасибо

agree  Faina Furman: with the last version "снабжения " vs "поставок "
28 mins
  -> Спасибо - как только цель стала яснее, что-то начало вырисовываться...
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
food service
отдел готового питания/по приготовлению и доставке (или по обеспечению) готовых обедов


Explanation:
Насколько я разобралась, это подразделение занимается приготовлением и доставкой ГОТОВЫХ обедов. Не просто продуктов. А именно MEALS.

For the sample studied, the majority of foodservice establishments where GMP norms are not adopted produce fewer than 1000 meals per day (76.7%).
http://www.umass.edu/ne165/haccp1998/buchweitz.html

А вот по этой ссылке http://www.doh.gov.za/docs/factsheets/guidelines/foodservice...
находится объяснение

PURPOSE AND FUNCTION OF A FOOD SERVICE
2.1 Provision of Food to Clients
• Tasty attractive and nutritious meals are served to clients from a food service unit.
• The meals are prepared and served under strict hygienic standards, within a specific food
budget.

Voloshka
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2007 - Changes made by Valery Kaminski:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search