ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

bottom end of the market

Russian translation: нижний ценовой сегмент [рынка]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:12 Feb 3, 2012
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Marketing / Market Research / translation industry
English term or phrase: bottom end of the market
Do translators living abroad lose touch with their native tongue? At the bottom end of the market, perhaps. But expert linguists keep their language skills up wherever they live.

Вот как бы тут перевести bottom end of the market ближе к нейтральному регистру? То, что лезет в голову, не больно складно, зато чересчур уж идиоматично и ярко эмоционально окрашено моим личным отношением к представителям этого сектора. :-)
Важен не буквализм (напротив, разумная адаптация только приветствуется), а соответствие конечной задаче. Текст адресован корпоративным заказчикам услуг перевода в странах экс-СССР.
Vladimir Shelukhin
Ukraine
Local time: 01:43
Russian translation:нижний ценовой сегмент [рынка]
Explanation:
возможно это справедливо по отношению к переводчикам, которые работают в нижнем ценовом сегменте [рынка]

http://www.google.com.ua/search?rlz=1C1CHMZ_enUA338UA338&ix=...
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 01:43
Grading comment
Крутил и так, и этак, но из всех безусловно хороших и даже замечательных подсказок именно в это место брошюры лучше всего легла именно ваша. И к оригиналу близко, и нейтрально, и для целевой аудитории вполне однозначно.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5нижний ценовой сегмент [рынка]
Alexander Onishko
4 +1худшие представители профессии
Anna Rubtsova
4 +1в самом дешевом сегменте рынка
Marina Aidova
3 +2см.
nngan
4Плохо освоенный сегмент рынка
Vasily Zverev
3возможно, это справедливо для случайных переводчиков
Igor Antipin
3Непритязательный (уровень)
Kiwiland Bear
3"бюджетный" сегмент (рынка)
Mikhail Kropotov
2на рынке переводческого ширпотреба
Katya Filatova


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
возможно, это справедливо для случайных переводчиков


Explanation:
...

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 141
Notes to answerer
Asker: Оригинал шире, но есть в этом варианте стимулирующая мысль. Спасибо, буду её думать…


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: Ну почему же случайных? Некоторые десятки лет сидят в этом сегменте и никуда не собираются.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"бюджетный" сегмент (рынка)


Explanation:
Nokia атакует бюджетный сегмент рынка

Создается такое ощущение, что компания Nokia была задолго готова к встрече мирового финансового кризиса. Именно в то время, когда все пытаются на чем-то сэкономить, финский производитель показывает не одну и не две, а целых семь новых трубок, нацеленных на самый что ни на есть бюджетный сегмент рынка – стоимость каждой из представленных новинок не превышает 90 евро.

http://www.xitech.ru/news/70016468-2703-4c7c-84b4-6cce37bbdb...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-02-03 20:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

Выбираем LCD-телевизор в бюджетном сегменте.

www.003.ru/articles/read/487.html

Китайские видеорегистраторы: технологическое лидерство в бюджетном сегменте – реальность наших дней.

www.secuteck.ru/newstext.php?news_id=76346

Поскольку Renault Duster относится к бюджетному сегменту, по цене до 1 млн. рублей можно приобрести любую версию автомобиля.

http://www.kolesa.ru/article/2012/02/03/vybiraem_polnoprivod...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-03 20:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

... еще один ноутбук - модель 550 на платформе Intel Santa Rosa (Centrino 2), предназначенную для бюджетного сегмента рынка.

www.e-katalog.ru/n5088.htm

Короче говоря, используется везде.

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 295
Notes to answerer
Asker: Хоть уже и порядком устаканенная, а всё едино калька. Во всех этих примерах вполне ничего, но тут как-то… чересчур нейтрально. :-) Хотя по приведенному мной маленькому отрывку это увидеть сложно, конечно. Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
в самом дешевом сегменте рынка


Explanation:


Marina Aidova
Local time: 01:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Очень просто и очень очевидно, но и очень правильно. Буду пока думать. Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ow-Wing: Звучит чуть попроще, чем "нижний ценовой сегмент", но по сути своей верно.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Непритязательный (уровень)


Explanation:
В смысле без особых претензий к качеству.

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 10:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Хорошее слово! Спасибо, покатаю на языке… Ловко это у вас, правда интересно.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
нижний ценовой сегмент [рынка]


Explanation:
возможно это справедливо по отношению к переводчикам, которые работают в нижнем ценовом сегменте [рынка]

http://www.google.com.ua/search?rlz=1C1CHMZ_enUA338UA338&ix=...

Alexander Onishko
Local time: 01:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Крутил и так, и этак, но из всех безусловно хороших и даже замечательных подсказок именно в это место брошюры лучше всего легла именно ваша. И к оригиналу близко, и нейтрально, и для целевой аудитории вполне однозначно.
Notes to answerer
Asker: Совсем не тот регистр, что у меня выплясывался, зато просто и к месту. Спасибо, и это попробую…


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ow-Wing
2 hrs
  -> Большое спасибо!

agree  Oksana Zoria
8 hrs
  -> Большое спасибо!

agree  Yuriy Vassilenko
8 hrs
  -> Большое спасибо!

agree  Igor Blinov: Хотя тут линия "невостребованности" тоже просматривается
13 hrs
  -> Большое спасибо!

agree  Igor Antipin
1 day15 hrs
  -> Большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
на рынке переводческого ширпотреба


Explanation:
внесу долю креатива, так сказать)

Katya Filatova
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Очень хороший вариант, спасибо! Это у меня в пятницу просто блок был какой-то, даже любимое слово из головы вылетело. :-) Не в этот, так в другой раздел оно пойдёт, да.

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см.


Explanation:
те, у кого и с родным языком дело обстоит не лучшим образом; кто и с родным языком не особо в ладах; переводчики невысокой квалификации (т.е. со слабой языковой подготовкой - в д. сл. у кого и с родной речью туго)
...a very first guess - something prompts me this is the case...

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2012-02-04 06:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

"нижний ценовой сегмент рынка" - фомально, так. Но мне кажется, нужны пояснения, которые я попытался дать в дискуссии и отчасти в своем ответе.


nngan
Local time: 02:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Понимаете, коллега… Ну вот лично я в категорию переводчиков невысокой квалификации включаю и тех, у кого с обоими языками неплохо, да не в состоянии они отполировать текст так, чтобы вместо редактора просто корректор с текстом работал, а то и менеджер самого заказчика (речь ведь о корпоративном заказчике, у которого обычно ни того, ни другого нет); и тех, кто ни о стилевой разметке рукописи понятия не имеет, или проблемы со шрифтом подбором версий текстового редактора решать пытается. Всё-таки приличный переводчик — это не просто функционально грамотный человек, хорошо понимающий иностранный язык: перечисленное есть не более, чем порог профессии. Я это к тому, что вопрос квалификации настолько запутан и субъективен, что для этого случая лучше поискать что-то другое. В оригинале вот и ёмко, и широко, и всё равно достаточно конкретно… Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OWatts: "переводчики с низкой квалификацией"
9 mins
  -> да, как один из вариантов, спасибо. остальные варианты - попытка объяснения идеи

agree  Katya Filatova: я тоже за низкую квалификацию
32 mins
  -> да, как один из вариантов, спасибо. остальные варианты - попытка объяснения идеи

neutral  Alexander Onishko: я дико извиняюсь, но в оригинале этого нет - "у кого и с родным языком дело обстоит не лучшим образом"
51 mins
  -> попытаюсь уточнить мысль в дискуссии. спасибо.

neutral  Mikhail Kropotov: Bottom end касается цены, которая не всегда коррелирует с квалификацией.
1 hr
  -> попытаюсь уточнить мысль в дискуссии. спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Плохо освоенный сегмент рынка


Explanation:
Отчет службы поддержки клиентов западной фирмы:


Do call center inquiries signal a risk of customer attrition? = Проверил ли контактный центр поступивший сигнал о риске уменьшения клиентов?
At the bottom end of the market we dealing in В –плохо освоенном сегменте рынка, на котором мы работаем….


Vasily Zverev
Russian Federation
Local time: 07:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Не берусь судить, чем руководствовался безвестный переводчик отчёта оплошной западной фирмы, когда это писал, но в приведенный мной контекст такой вариант не ложится никак. Вот совсем не ложится…

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
худшие представители профессии


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн34 мин (2012-02-04 20:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Если есть те, кто хуже низкопробных, значит последние не относятся к "bottom end". "Expert linguists" - это профессионалы в своей области, тогда как "bottom end" - их диаметральная противоположность, те, чья квалификация так сказать на дне, ниже некуда. А если то добро, которое зовут kitchen-table translators, зарабатывает на жизнь переводом, значит они тоже представители профессии, просто мягко говоря не самые выдающиеся).

Anna Rubtsova
Ukraine
Local time: 01:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Да вот у меня тоже от такого и хуже в «кошку» просится! В этом варианте что не очень: «худшие» отсекут просто «низкопробных», у которых труба пониже, дым пожиже, ну и помимо представителей профессии рынок ведь переполнен тем добром, которое зовут kitchen-table translators, которые тоже переводят, а к профессии отношения не имеют. Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kiwiland Bear: Просили по возможности нейтрально. Да и "bottom end" вовсе не обязательно "худший", уж скорее "бюджетный" ближе по смыслу.// Ну дык и "худший" с "expert" не очень сочетается. Впрочем я и так отметил что "уж скорее", согласен что не вполне.
46 mins
  -> "Бюджетный" мало вероятно, т. к. далее упоминаются "expert linguists"/ В контексте говорится не о расценках, а о квалификации. Как известно самое дорогое не означает самое качественное).

agree  froimovich
16 hrs
  -> Спасибо, froimovich!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: