KudoZ home » English to Russian » Marketing / Market Research

trend-setting

Russian translation: новаторская

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:32 Aug 11, 2004
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: trend-setting
Оценка качества рекламы: articulate /clear / trend-setting
realistic / credible

Проблема в точности и краткости (это таблица, в которой нельзя дать описательного перевода)

Спасибо!
Natalie
Poland
Local time: 01:46
Russian translation:новаторская
Explanation:
как одна из характеристик рекламы. очень даже почему бы и нет?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-08-12 00:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

реклама бывает: чёткая.ясная.новаторская.реалистичная.правдивая
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 02:46
Grading comment
Спасибо всем большое! Выбираю "новаторскую" - это слово и суть отражает, и к тому же оно одно (лучше вписывается в мою таблицу)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5новаторская
Sergei Tumanov
4 +1формирующая новое видение
Marina Aleyeva
4задающая моду
Sergey Strakhov


Discussion entries: 4





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
задающая моду


Explanation:
Как реклама может задавать моду в ...
Мода - Новости. дайджест модных новостей
на портале Fashion News. Мода ! Мода 2004 ...
fashionews.ru/Article686.htm - 28k -

Библиотека : От чего зависит успех в ...
... на которой будут представленные все главные
разработки, задающие моду в следующем году ...
www.delight2000.com/library. html?books_id=17130&last=1 - 27k -

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-08-11 22:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

а может просто: \"лидерство в тенденциях\" (как критерий рекламы)?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-08-11 22:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

открывающая горизонты?

Sergey Strakhov
Local time: 01:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
формирующая новое видение


Explanation:
или (не так высокопарно) формирующая тенденции/подходы

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-08-11 22:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще, в таблице лучше бы не причастия, а существительные. Тогда и больше свободы для маневров. В таком случае я бы предложила что-то вроде \"(внятность, ясность,) акцент на новизну\" (не исключено, что в применении к химическому гиганту имеется в виду новизна).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-08-11 22:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Или даже так: акцент на новаторство/приципиальную новизну

\"Новаторство, принципиальная новизна\" подчеркивают как раз это самое trendsetting, т. е. что реклама освещает принципиально новые свойства, возможности и т.п.

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: а что, "новое видение" - неплохо:)
2 mins
  -> Спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
новаторская


Explanation:
как одна из характеристик рекламы. очень даже почему бы и нет?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-08-12 00:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

реклама бывает: чёткая.ясная.новаторская.реалистичная.правдивая

Sergei Tumanov
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо всем большое! Выбираю "новаторскую" - это слово и суть отражает, и к тому же оно одно (лучше вписывается в мою таблицу)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manana: hm, really, why not!!
1 hr
  -> спасибо

agree  Vladimir Pochinov: Вполне для данного контекста ...
2 hrs
  -> спасибо

agree  TranslatonatoR: right on
3 hrs
  -> спасибо

agree  Galina Blankenship
6 hrs
  -> спасибо

agree  Mikhail Kropotov: хорошо, только credible - не правдивая, а заслуживающая доверия, достоверная
8 hrs
  -> значит не врет! :-) спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search