KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

Load Sense

Russian translation: с определением нагрузки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Feb 21, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / utility power module
English term or phrase: Load Sense
Caterpillar Utility paralleling switchgear is intended for automatic or manual paralleling with a utility power source as a load management system, with provisions for standby operation feeding an isolated load network. Modes of operation are field configurable
and include:
- Single Unit Island Mode
- Multiple Unit Island Mode
· Includes Load Sense / Load Demand control
· Load sharing capability is provided via network communication
Alexei Abramov
Russian Federation
Local time: 21:44
Russian translation:с определением нагрузки
Explanation:
Учитывая, что речь идёт об энергосистеме
Includes Load Sense / Load Demand control - Содержит систему управления с определением (действующей) нагрузки/(текущих) потребностей нагрузки
При подключении новых мощностей к энергосистеме или распределительной сети возникает проблема определения расчетной нагрузки и возможности существующей сети. Предложенный метод определения расчетных нагрузок для потребителей энергосистемы решает проблему неопределенности информации об электроприемниках и позволяет оценить электрические нагрузки и по уровням системы электроснабжения и по предприятию в целом.
www.elecab.ru/obzor1-29.htm


Selected response from:

Enote
Local time: 21:44
Grading comment
Спасибо за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2с определением нагрузкиEnote
4чувствительный по силе механизм управления
Ol_Besh


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
load sense
чувствительный по силе механизм управления


Explanation:
load sensing mechanism = чувствительный по силе механизм (управления)

Источник: Лингво 10.

Ol_Besh
Local time: 21:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Tumanov: ����� load loads /если речь идет о электрогенераторах, вряд ли. кроме того катерпиллер также делает и дизельгенераторы. в частности купил fg wils
1 hr
  -> Сергей, спасибо, но думаю, что речь о таком себе механизме управления/переключения и пр., который срабатывает с учетом действующих сил/усили

neutral  ingeniero: ИМО, тут не сила/усилия, а электрическая нагрузка, поэтому тот Challenger этому Caterpillar даже не родственник :) (см. http://www.china5e.com/second/cat/XQ1750 50Hz LEHX3125.pd
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
load sense
с определением нагрузки


Explanation:
Учитывая, что речь идёт об энергосистеме
Includes Load Sense / Load Demand control - Содержит систему управления с определением (действующей) нагрузки/(текущих) потребностей нагрузки
При подключении новых мощностей к энергосистеме или распределительной сети возникает проблема определения расчетной нагрузки и возможности существующей сети. Предложенный метод определения расчетных нагрузок для потребителей энергосистемы решает проблему неопределенности информации об электроприемниках и позволяет оценить электрические нагрузки и по уровням системы электроснабжения и по предприятию в целом.
www.elecab.ru/obzor1-29.htm




Enote
Local time: 21:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2000
Grading comment
Спасибо за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingeniero: Или, возможно, "обнаружением", если, например, судить по информации из документа http://www.xantrex.com/web/id/919/docserve.asp .
3 mins

agree  Сергей Лузан
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search