KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

divert position ("ground position") vs. through position

Russian translation: (вентиль) в положении отвода (\"основное положение\") vs. в положении пропускания

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:divert position/ through position of valve
Russian translation:(вентиль) в положении отвода (\"основное положение\") vs. в положении пропускания
Entered by: Irina Gerunova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 Mar 28, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / HDPE Plant
English term or phrase: divert position ("ground position") vs. through position
Initially for every startup the diverter valve is in @@@@divert position ("ground position")@@@@@ and the polymer melt is flushed through divert position for a few minutes. Once the polymer melt is clear and passing through all the holes in the die plate ("spaghetti mode") the position of the diverter valve is then taken to @@@@through position@@@@@ and further operated as per logic of the extruder.
Irina Gerunova
Local time: 19:56
(вентиль) в положении отвода ("основное положение") vs. в положении пропускания
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-28 14:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., речь скорее всего идет о 3-позиционных вентилях, имеющих три положения: пропускание, отвод(в боковой трубопровод) и запирание
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 19:56
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(вентиль) в положении отвода ("основное положение") vs. в положении пропускания
mk_lab


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(вентиль) в положении отвода ("основное положение") vs. в положении пропускания


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-28 14:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., речь скорее всего идет о 3-позиционных вентилях, имеющих три положения: пропускание, отвод(в боковой трубопровод) и запирание

mk_lab
Ukraine
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1263
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: или положение отклонения
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search