Delivery disclaimer

Russian translation: ограничение ответственности в отношении поставки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Delivery disclaimer
Russian translation:ограничение ответственности в отношении поставки
Entered by: Alexander Taguiltsev

19:19 Nov 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Delivery disclaimer
Delivery disclaimer
This disclaimer serves to confirm that the appropriate instruction manuals have been delivered with the machine.
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 07:11
ограничение ответственности в отношении поставки
Explanation:
disclaimer - юридический термин и должен переводиться соответствующим юр. термином, т.е.
Ограничение (отказ от) ответственности за поставку (в отношении поставки)

Ограничение ответственности в отношении заявлений...
Ограничение ответственности (Disclaimer)
rt.ru/centr-invest/disclaimer

Если переводимый текст целиком о поставке руководств, то можно в заголовке написать просто "Отказ от ответственности"
Selected response from:

transls1
Local time: 07:11
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ограничение ответственности в отношении поставки
transls1
2 +1отказ от (отдельной) поставки
mk_lab


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
delivery disclaimer
отказ от (отдельной) поставки


Explanation:
Т.е., мануалы были поставлены вместе с оборудованием. Вот и не выпендривайтесь...

mk_lab
Ukraine
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1549

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
delivery disclaimer
ограничение ответственности в отношении поставки


Explanation:
disclaimer - юридический термин и должен переводиться соответствующим юр. термином, т.е.
Ограничение (отказ от) ответственности за поставку (в отношении поставки)

Ограничение ответственности в отношении заявлений...
Ограничение ответственности (Disclaimer)
rt.ru/centr-invest/disclaimer

Если переводимый текст целиком о поставке руководств, то можно в заголовке написать просто "Отказ от ответственности"

transls1
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leila Usmanova
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  SergeiK
5 hrs
  -> Спасибо!

disagree  Tatiana N. (X): вот уж перевели... Если ограничение ответственности за ПОставку, кто ж такой контракт подпишет. Поставка - гораздо более широкое понятие, чем ДОставка, как в оригинале (delivery). ПОставка - shipment, all of it. Такой контракт никто не подпишет.
1 day 30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search