KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

ram end

Russian translation: поршневая часть (цилиндра)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ram end
Russian translation:поршневая часть (цилиндра)
Entered by: Alexander Taguiltsev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 Feb 15, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Hydraulic cylinder
English term or phrase: ram end
Мультитран дает "торцевой прижим", но здесь цилиндры и термин идет в паре с "rod end" - штоковая полость. Да и по примерам, что-то "торцевой" прижим с "натяжкой" идет.

Install the ram end of the 3" x 10" hydraulic cylinders (#1) on the cylinder lug on the main frame. Then connect the rod end of the hydraulic cylinder to the cylinder lug on the spindle.

Attach the 3/8" x 30" hose (#4) to the elbow on the ram end of the right hand cylinder, and the 3/8" x 72" hose (#11) to the elbow on the ram end of the left hand cylinder.

Next, install the 3/4" SAEM x 3/4" JICM
90E elbows (#20) on the rod and ram ends of the left
hand 3-1/2" x 36" hydraulic cylinder.
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 15:31
поршневая часть (цилиндра)
Explanation:
А "rod end" я бы скорее назвал по аналогии "штоковой частью".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-15 11:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Как синонимичный вариант предложу еще "плунжерная часть".

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-02-15 11:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что здесь и описание, и рисунки подтвердят мой вариант перевода. Мне все же кажется, что термин тяга применительно к гидравлическому цилиндру неуместен. И речь идет не о наконечниках, а о частях, то есть противопоставляются шток и поршень (или плунжер, в зависимости от типа цилиндра), то есть штоковая часть и плунжерная часть. Одну часть рабочего механизма цилиндра подсоединяют к одному месту, а другую - к другому месту.

http://64.78.42.182/sweethaven/MechTech/hydraulics01/moduleM...
Selected response from:

Victor Yatsenko
Local time: 15:31
Grading comment
Спасибо, исправления внес.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1поршневая часть (цилиндра)
Victor Yatsenko


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
поршневая часть (цилиндра)


Explanation:
А "rod end" я бы скорее назвал по аналогии "штоковой частью".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-15 11:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Как синонимичный вариант предложу еще "плунжерная часть".

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-02-15 11:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что здесь и описание, и рисунки подтвердят мой вариант перевода. Мне все же кажется, что термин тяга применительно к гидравлическому цилиндру неуместен. И речь идет не о наконечниках, а о частях, то есть противопоставляются шток и поршень (или плунжер, в зависимости от типа цилиндра), то есть штоковая часть и плунжерная часть. Одну часть рабочего механизма цилиндра подсоединяют к одному месту, а другую - к другому месту.

http://64.78.42.182/sweethaven/MechTech/hydraulics01/moduleM...

Victor Yatsenko
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, исправления внес.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
4 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search