KudoZ home » English to Russian » Mechanics / Mech Engineering

Как красиво переасти первую фразу, как заголовок?

Russian translation: below...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:19 Jun 28, 2004
English to Russian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Как красиво переасти первую фразу, как заголовок?
Welcome to the dawn of robotic milking

Дальнейший контекст :"2, In this film, we're going to take you on a tour of some barns equipped with DeLaval's voluntary milking system or VMS for short".
Viktoriya Gorobinskaya
Russian translation:below...
Explanation:
Хотя это и не дословный перевод, я бы сказала так:

"Добро пожаловать на новую страницу истории машинного доения!"

Прочитала статью в Интернете (ссылка ниже) - это то же машинное доение, но автоматизированное до предела (хотя операторы всё таки присутствуют).
Selected response from:

Svetlana Tolstova
Russian Federation
Local time: 07:36
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2below...
Svetlana Tolstova
4-
Natalie
3....
Galina Blankenship
2Знакомьтесь: доильные роботы - начало новой эры
Larissa Boutrimova


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Как красиво переасти первую фразу, как заголовок?
....


Explanation:
Добро пожаловать в отправную точку / исходную точку / начальную точку роботизированного доения!

Galina Blankenship
United States
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Как красиво переасти первую фразу, как заголовок?
-


Explanation:
У истоков технологии автоматической дойки.

Я бы добавила слово "технология", потому что иначе напрашивается аналогия с молочными реками и кисельными берегами :-)))

Natalie
Poland
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Как красиво переасти первую фразу, как заголовок?
below...


Explanation:
Хотя это и не дословный перевод, я бы сказала так:

"Добро пожаловать на новую страницу истории машинного доения!"

Прочитала статью в Интернете (ссылка ниже) - это то же машинное доение, но автоматизированное до предела (хотя операторы всё таки присутствуют).



    Reference: http://www.uwex.edu/uwmril/pdf/RoboticMilking/99_Dariy_Days_...
Svetlana Tolstova
Russian Federation
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
3 mins
  -> Thanks!

agree  Larissa Dinsley
4 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Знакомьтесь: доильные роботы - начало новой эры


Explanation:
VEER DIGEST by Alexroma
Доильный робот.
Специальный доильный робот при помощи лазеров находит соски на вымени, дезинфецирует их специальными мягкими валиками, захватывает их гибкими ...
www.veer.info/digest.htm (29 КБ)

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search