GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:32 Jan 10, 2010 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / Web Design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleksiy Markunin Canada Local time: 06:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | творческая композиция |
| ||
3 | конструктор дизайна/сайта |
| ||
3 | макетное решение |
| ||
1 | творческий конкурс |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
творческая композиция Explanation: Just an idea. Perhaps - creative comp - is the short form for - creative composition. It seems to fit in the context. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-01-10 20:37:14 GMT) -------------------------------------------------- Тогда, если это сокращение от comprehensive layout, то перевод - окончательный/полный макет http://www.journalist-virt.ru/mag.php?s=200411401 http://www.ekon.oglib.ru/bgl/9830/354.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
конструктор дизайна/сайта Explanation: Просто вспомнилось, что у детей Creative в названии игр обычно означает что-то типа конструктора. Называются они, правда, чаще "Набор", но по смыслу это конструктор. Interaction Diagrams надо как-то подробнее, не совсем понятно с кем "взаимодействие": например, "Схемы диалога/взаимодействия пользователя и сайта" или "Схемы интерактивных сеансов". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-01-10 21:14:12 GMT) -------------------------------------------------- Тогда понятно, контекст рулит. В этом случае что-нибудь типа "Схемы взаимодействия подсистем". Хотя, пожалуй... все Ваши варианты плюс "дизайн-макет" кажутся наиболее адекватными в данном конкретном случае. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
макетное решение Explanation: Еще раз проанализировал текст в целом и понял, что речь идет о чем-то, примерно выражающемся словами "визуальные картинки". Основания для такого толкования дает использование множественного числа в общем тексте - Comps (то есть, это не один конечный продукт - дизайн-макет или окончательный макет - а несколько образцов более низкого уровня). А затем уже в единственном числе разъясняется, что это такое. Прочел также ссылку про дизайн-макет и пришел к средневзвешенному решению Comps = Макетные решения. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
творческий конкурс Explanation: "comp" Амер. - competition. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-01-10 22:50:13 GMT) -------------------------------------------------- or "Creative Competitive" :http://www.redbubble.com/people/realphotography/art/40381-9-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.