ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Media / Multimedia

boom, off-boom

Russian translation: оставить “бум, оф-бум“


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:21 Apr 25, 2011
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: boom, off-boom
Попалось в португальском тексте. Это указатели (или надписи) из инструкции по настройке уровня (записи, звука?). Речь идёт о системе голосовой связи на транспорте.
Добавить - убавить шумы? Или что-то другое?
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 02:47
Russian translation:оставить “бум, оф-бум“
Explanation:
Теперь уж, в аккустике, так говорят.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-04-25 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

это, типа (:)), гул, отголосок, “реверберация“.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-26 09:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

Не надо никакого пояснения.
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 00:47
Grading comment
Спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4оставить “бум, оф-бум“
Michael Korovkin


Discussion entries: 6





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оставить “бум, оф-бум“


Explanation:
Теперь уж, в аккустике, так говорят.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-04-25 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

это, типа (:)), гул, отголосок, “реверберация“.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-26 09:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

Не надо никакого пояснения.


Michael Korovkin
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Так я оставлю тогда по-английски. Но, может, хоть пояснение в скобках дать? Для этого надо знать, что это значит.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: