KudoZ home » English to Russian » Medical: Cardiology

Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?

Russian translation: Полное.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:38 Jun 16, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?
Patients on propranolol experienced a statistically-significant increase (p=0.012) in symptom-linked exercise duration at trough drug concentration on average of 116 sec vs an average of 92 sec when placebo was added to existing therapy.

Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!
Ol_Besh
Local time: 11:00
Russian translation:Полное.
Explanation:
В группе, принимающей пропранолол, при минимальной концентрации препарата в крови наблюдалось статистически значимое увеличение (p=0.012) длительности переносимой безсимптомно физической нагрузки в среднем на 116 с, тогда как при приеме плацебо этот параметр увеличивался в среднем на 92 с.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-06-16 12:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, при добавлении к принимаемы препаратам вместо пропранолола плацебо.
Selected response from:

Rostyslav Voloshchuk
Ukraine
Local time: 11:00
Grading comment
ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем, кто принял участие в столь оживленной дискуссии!
И отдельно - Ростиславу!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Полное.
Rostyslav Voloshchuk
4 +3сюда все не влезет :)
Martinique
5not for grading
Ann Nosova
1 -1см.
Kirill Semenov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?
сюда все не влезет :)


Explanation:
Есть две группы больных, которых как-то чем-то от чего-то лечили. Потом одной группе назначили пропранолол, второй -- плацебо. У тех, кому добавили пропранолол, увеличилась переносимость физической нагрузки. Переносимость физической нагрузки определяют на велоэргометре.

Обычно пишут symptom-liMITed exercise, а переводят как максимальная нагрузочная проба -- больной крутит педали на велоэргометре до тех пор, пока может, т.е. пока сердце не прихватит.

Проводили в вашем тексте пробу тогда, когда уровень препарата (пропранолола) в крови был минимальным = trough, т.е. примерно перед приемом следующей дозы

Martinique
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rostyslav Voloshchuk: Но как жутко предложеньице выглядит! Есть отчего перепугаться :)
8 mins
  -> В отличие от вас -- я лентяйка, и вместо того чтобы переводить, принялась объяснять :)

agree  Alya: причем различие в увеличении переносимости нагрузки было статистически значимым (при p=0.012)
12 mins
  -> Верно, но мне показалось, что у вопрошателя загвоздка не в этом :)

agree  Ann Nosova: этот вопрос уже был, помните?да, верно,я сейчас кое-что дополню(см. ответ, пожалуйста)
5 hrs
  -> Да, вот он: http://www.proz.com/kudoz/807512 Но: (1) тогда спрашивал другой человек, (2) сегодня просили не перевести, а объяснить, в чем смысл. Спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?
см.


Explanation:
Я не спец, и для меня тут много непонятного, но, если чисто грамматически:

Когда общепринятую терапию дополняли плацебо, пациенты (сидящие на пропранололе) показывали статистически значимое (p=0.012) увеличение продолжительности symptom-linked exercises at trough drug concentration: в среднем, 116 секунд против обычных (без плацебо) 92 секунд.

hope it helps a bit...

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rostyslav Voloshchuk: Наоборот. Пропранолол увеличивал способность больных к физической нагрузке, а плацебо - тоже, но меньше. Плацебо - штука сильнейшая. Я однажды ревитом (красивые оранжевые драже) и Са-глюконатом (большая солидная таблетка) снял нейролептический синдром.
10 mins
  -> похоже. Если речь о том, что это лекарство и правда действенное, то это логично.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?
Полное.


Explanation:
В группе, принимающей пропранолол, при минимальной концентрации препарата в крови наблюдалось статистически значимое увеличение (p=0.012) длительности переносимой безсимптомно физической нагрузки в среднем на 116 с, тогда как при приеме плацебо этот параметр увеличивался в среднем на 92 с.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-06-16 12:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, при добавлении к принимаемы препаратам вместо пропранолола плацебо.

Rostyslav Voloshchuk
Ukraine
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем, кто принял участие в столь оживленной дискуссии!
И отдельно - Ростиславу!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alya
18 mins
  -> Спасибо!

agree  Martinique: абсолютно верно
24 mins
  -> Спасибо!

agree  Irina Romanova-Wasike
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Ann Nosova: все верно (только бессимптомно)
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Полное ли это вообще предложение? И если да, то в чем его смысл?
not for grading


Explanation:
Мы еще тогда спорили по поводу "максимальной" физической нагрузки. Много позже я встретила этот текст(случайно, искала материал по ранолазину). Это взято из этого отчета, но почему-то с опечаткой, которые авторы упорно повторяют- уже второй случай. Тогда ведь тоже был и вопрос по "минимальной концентрации"(trough drug concentration)- то есть это один текст. Но это явная ошибка, я проверяла - в сочетании с "symptom-linked" почти нет публикаций, хотя это выражение имеет смысл тоже.


http://www.prnewswire.com/cgi-bin/stories.pl?ACCT=105&STORY=...

CV Therapeutics Announces Phase III CARISA Trial Meets Primary Endpoint

Ranolazine Results to be Presented at 2001 American Heart Association Late
Breaking Clinical Trial Session

Exercise testing was performed at trough plasma concentrations
(12 hours after dosing) after 2, 6, and 12 weeks and at peak plasma
concentrations (4 hours after dosing) after 2 and 12 weeks. The prospectively
defined primary efficacy endpoint was symptom-limited exercise duration at
trough for all ranolazine patients compared to placebo at 12 weeks. The
CARISA primary efficacy endpoint of symptom-limited exercise duration at
trough has historically been the primary endpoint that the FDA reviews when
considering anti-anginal therapies.

Study Results
In both ranolazine dose groups combined, symptom-limited exercise duration
at trough plasma concentrations, the primary endpoint of the trial, increased
on ranolazine by an average of 116 seconds, compared to an average increase of
92 seconds on placebo (p=0.012). The average increases in symptom-limited
exercise duration at trough plasma concentrations on each ranolazine dose,
considered independently, were 115 seconds on 750 mg and 116 seconds on
1000 mg, compared to 92 seconds on placebo (p<=0.03).

Results from Prior Pivotal Phase III Trial
The CARISA data are similar to and consistent with the results of the
Company's prior Phase III trial of ranolazine, MARISA (Monotherapy Assessment
of Ranolazine In Stable Angina). That trial was a randomized, double-blind,
placebo-controlled trial of ranolazine in patients not receiving any other
anti-anginal drugs. The primary endpoint for MARISA was symptom-limited
exercise duration at the time of trough plasma levels, which was also the
primary endpoint for CARISA.

SOURCE CV Therapeutics, Inc.
Web Site: http://www.cvt.com
Company News On Call: Company News On-Call:
http://www.prnewswire.com/comp/166425.html


http://www.emedicine.com/sports/topic146.htm

Heart rate reserve (HRR) is defined as the maximal heart rate (HR max) observed during a symptom-limited exercise stress test minus the resting heart rate (HR rest). A percentage of the HRR range is added to the HR rest to determine a THR range to be used during exercise. This approach accounts for individual variability in the HR rest and better reflects the peak exercise oxygen consumption (VO2)


http://www.acc.org/clinical/guidelines/exercise/IV_after.htm
ACC/AHA 2002 Guideline Update for Exercise Testing—Full Text
IV. After Myocardial Infarction
Class I
1. Before discharge for prognostic assessment, activity prescription, evaluation of medical therapy (submaximal at about 4 to 76 days).*
2. Early after discharge for prognostic assessment, activity prescription, evaluation of medical therapy, and cardiac rehabilitation if the predischarge exercise test was not done (symptom limited; about 14 to 21 days).*
3. Late after discharge for prognostic assessment, activity prescription, evaluation of medical therapy, and cardiac rehabilitation if the early exercise test was submaximal (symptom limited; about 3 to 6 weeks).*
http://www.mapi.com/en/research/researchtm3.html
Twenty-one patients with documented coronary artery disease were prospectively studied. After baseline symptom-limited exercise tolerance testing, subjects were assigned to practice the TM technique or allocated to a wait-list control group. Single blind testing was repeated after an average 7.6 months of follow-up.

http://www.eurheartj.org/cgi/content/abstract/ehi278v1
Methods and results During 1972-75, 2014 men aged 40-59, free from somatic diseases and not using drugs, underwent an examination programme including case history, clinical examination, various blood tests, and a symptom limited exercise ECG-test.



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2005-06-16 18:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Видите, нагрузка все-таки субмаксимальная. Я еще хотела вернуться к этому, но потом решила,что это будет выглядеть навязчивой идеей. Бог нас привел опять в это место...

Ann Nosova
United States
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search