KudoZ home » English to Russian » Medical: Cardiology

Therapeutic Unit Tracking Form

Russian translation: форма учета количества терапевтических единиц

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Therapeutic Unit Tracking Form
Russian translation:форма учета количества терапевтических единиц
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:40 Aug 31, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: Therapeutic Unit Tracking Form
Как можно перевести данный термин?

"Therapeutic Unit Tracking Form (TUTF) must be completed by the investigator or study team.

Заранее спасибо.
Le Boulaire Ludmila
France
Local time: 04:49
форма учета количества терапевтических единиц
Explanation:
Или бланк учета.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-31 11:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е., думаю, речь об учете количества лекарственного средства, особенно если это фраза в тексте протокола или другой документации клинического исследования.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-31 14:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Мне в протоколе клинического исследования встречалось:


Therapeutic unit:
Therapeutic Unit batch number (номер партии терапевтической единицы лекарственного средства)
Therapeutic Unit number (номер терапевтической единицы лекарственного средства)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-31 14:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что therapeuric unit происходит от понятия unit dose - разовая доза. Во всяком случае, мне встречалось именно в таком значении (примеры выше).

Что касается версий об оборудовании и отделении, присутствие "tracking form" делает их маловероятными, тем более что заполняется эта форма исследователем или сотрудниками исследования. Речь явно о весьма типичной процедуре, когда исследователь ведет учет выданного пациентам лекарственного средства и заносит его в специальную форму. Такой учет ведется во всех клинических исследованиях.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-31 15:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Вот примеры, о каком tracking идет речь:

***The unit dose system*** allows detailed ***tracking of medication use***, ... medications are dispensed in labeled single-unit packages in ready-to-administer form.
http://books.google.com.ua/books?id=Zts-QdpDiWUC&pg=PA719&lp...

The AutoMed scalable line of FastPak™ instruments package and barcode medications in ***unit dose format*** to enhance ***tracking*** and
reduce manual picking
http://www.rxshowcase.com/unit_dose_packaging_systems.htm



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-31 19:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

Василю о грамматике:

Patient в patient group - это не прилагательное как таковое, а определительное существительное (attributive noun). Точно также unit здесь выступает определительным существительным и поэтому стоит в единственном числе, а вовсе не потому, что обозначает какой-то один конкретный unit.

О различиях между прилагательными и определительными существительными:
In many languages, including English, it is possible for nouns to modify other nouns. Unlike adjectives, nouns acting as modifiers (called attributive nouns or noun adjuncts) are not predicative; a red car is red, but a car park is not "car."
http://en.wikipedia.org/wiki/Adjective

Таким образом, patient group - это не "пациентская" группа (аналогично "a car park is not 'car'").
Selected response from:

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 05:49
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3форма учета количества терапевтических единиц
Marina Aleyeva
4 +1(технический) журнал терапевтической/лечебной установкиVassyl Trylis
3регистрационная форма терапевтического отделения
Pavel Venediktov


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
therapeutic unit tracking form
регистрационная форма терапевтического отделения


Explanation:
Рискну предложить свой вариант, поскольку нигде не смог найти использования therapeutic unit в смысле количества лекарства, а вот в смысле организации или подразделения - сколько угодно.
Например: We realised that we didn’t really need expensive, sophisticated equipment to *start this unit*. It has taken us from a strictly *therapeutic unit* to a partially *medical unit*. The unit has started functioning for 0-5 year olds; our clinical psychologist and some special educators *operate the unit* with help from a part-time specialist, reaching out to parents, extended family and the community. Гугл дает такого много.
А вот примеры tracking form: http://www.azahcccs.gov/Regulations/OSPPolicy/Appendicies/ap...
Это форма от отличается медицинской карты тем, что (применительно к детям) записи в нее вносятся не в связи с обращениями к врачу, а при периодических обследованиях на разных стадиях жизни ребенка с регистрацией результаты осмотров врачами, прививок, аллергий и т.п.

Pavel Venediktov
Russian Federation
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vassyl Trylis: Подразделение - да, но прибор, аппарат, установка - еще чаще. И что тогда?
1 hr
  -> Ну, тут уж или контекст смотреть или у заказчика спрашивать. Tertium not datur :)).
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
therapeutic unit tracking form
(технический) журнал терапевтической/лечебной установки


Explanation:
(WO/2006/079266) MRI-GUIDED ULTRASOUND THERAPEUTIC UNIT
The present invention provides a MRI-guided ultrasound therapeutic unit, includes a static field magnet adapted to apply a static magnetic field in a ...
www.wipo.org/pctdb/en/wo.jsp?wo=2006079266

ЛАЗЕРНАЯ ТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА - Патент РФ 2085231
Новая лазерная терапевтическая установка, состоящая из стандартных блоков питания и управления, излучателя полупроводникового лазера, отличается тем, ...
ru-patent.info/20/85-89/2085231.html

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2008-08-31 12:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще-то этот термин может означать много чего - от терапевтической единицы до лечебного прибора, инструмента, установки, помещения и даже целого заведения. Примеров много, и выбирать нужно по контексту или здравому смыслу.

# [DOC]
PLANNING APPLICATION REPORT
Формат файлів: Microsoft Word - Показати у форматі HTML
The proposal is for the demolition of disused modular buildings and provision of a new single-storey Therapeutic Unit comprising classrooms and offices ...
www.ealing.gov.uk/.../april2003-march2004/04 - therapeutic...

SELL Dental Complex Therapeutic Unit 6100 - chinese Trade Offer
sell dental complex therapeutic unit 6100 - chinese trade offer.
www.businesspatrol.com/tradeleads/Offer-Sell-Dental-Complex...

The Next Step is Crucial - 31/03/2006 - Communitycare.co.uk - the ...
31 Mar 2006 ... The fact that Amy has requested to stay at the therapeutic unit ... Social services should also look into why the therapeutic unit has been ...
www.communitycare.co.uk/Articles/2006/03/31/53428/the-next-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-08-31 12:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается Tracking Form (TF), то этот термин достаточно суров и однозначен: это некий формальный документ, сопровождающий некую материальную сущность (аппаратуру, установку, вещество и др.); в него периодически заносятся (отслеживаются) все перипетии данной сущности. Т. е. журнал, формуляр, форма и т. п.

Guidance for Regulated Medical Waste Treatment, Storage ...
Generators/Tracking Form (TF). Treatment Standards, Commercial RMW Storage, Transfer, Treatment and Destruction Facilities ...
www.dec.ny.gov/regulations/8752.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-08-31 15:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

Если открыть мою последнюю ссылку, то можно убедиться, что там Tracking Form - документ, прилагаемый к аппаратуре, вроде как ее паспорт, где ставят визы, брачные штампы и др.:)

Vassyl Trylis
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
57 mins
  -> Спасибо, Сергей

agree  Arabeska: Да, пожалуй. Если речь идет об оборудовании, то оно может ремонтироваться, перевозиться и пр. все это требует отражения в соотв. документе и пересылке в "центр". Может применяться термин эксплуатационный (журнал, форма, характеристики).
3 hrs
  -> Спасибо.

disagree  Marina Aleyeva: Извините, но этот вариант не вписывается в приведенный контекст. || Вам когда-нибудь попадались выражения типа patient group? Неужели вы переводите их как "группа одного пациента"?
3 hrs
  -> "Количество [одной!] единицы" - это куда-нибудь вписывается?/у вас patient - прилагательное ("пациентская"); а как можт быть прилагательным unit? Я всего лишь уважаю грамматику.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
therapeutic unit tracking form
форма учета количества терапевтических единиц


Explanation:
Или бланк учета.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-31 11:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е., думаю, речь об учете количества лекарственного средства, особенно если это фраза в тексте протокола или другой документации клинического исследования.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-31 14:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Мне в протоколе клинического исследования встречалось:


Therapeutic unit:
Therapeutic Unit batch number (номер партии терапевтической единицы лекарственного средства)
Therapeutic Unit number (номер терапевтической единицы лекарственного средства)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-31 14:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что therapeuric unit происходит от понятия unit dose - разовая доза. Во всяком случае, мне встречалось именно в таком значении (примеры выше).

Что касается версий об оборудовании и отделении, присутствие "tracking form" делает их маловероятными, тем более что заполняется эта форма исследователем или сотрудниками исследования. Речь явно о весьма типичной процедуре, когда исследователь ведет учет выданного пациентам лекарственного средства и заносит его в специальную форму. Такой учет ведется во всех клинических исследованиях.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-31 15:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Вот примеры, о каком tracking идет речь:

***The unit dose system*** allows detailed ***tracking of medication use***, ... medications are dispensed in labeled single-unit packages in ready-to-administer form.
http://books.google.com.ua/books?id=Zts-QdpDiWUC&pg=PA719&lp...

The AutoMed scalable line of FastPak™ instruments package and barcode medications in ***unit dose format*** to enhance ***tracking*** and
reduce manual picking
http://www.rxshowcase.com/unit_dose_packaging_systems.htm



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-31 19:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

Василю о грамматике:

Patient в patient group - это не прилагательное как таковое, а определительное существительное (attributive noun). Точно также unit здесь выступает определительным существительным и поэтому стоит в единственном числе, а вовсе не потому, что обозначает какой-то один конкретный unit.

О различиях между прилагательными и определительными существительными:
In many languages, including English, it is possible for nouns to modify other nouns. Unlike adjectives, nouns acting as modifiers (called attributive nouns or noun adjuncts) are not predicative; a red car is red, but a car park is not "car."
http://en.wikipedia.org/wiki/Adjective

Таким образом, patient group - это не "пациентская" группа (аналогично "a car park is not 'car'").

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Nikonorkin: Удачный перевод
7 mins
  -> Вот спасибо!

disagree  xxxderugin: this is NOT a 'journal". in this case a "unit" means "oborudovaniye"!!!!
2 hrs
  -> Your comment suggests that you are not familiar with clinical trial-related contexts.

agree  Arabeska: После уточнения автора стало ясно, что Вы правы! Только без "количества", наверное. Регистрируются факты назначений и выдачи лекарств. Может быть, форма учета лекарственных средств?
18 hrs
  -> Верно, без количества лучше, и "лекарственных средств" вполне достаточно. Я не отважилась это предложить, т. к. посыпались бы возражения, что unit - это единица. Большое спасибо!

agree  Pavel Venediktov: Разъяснение показывает, что Вы правы, т.к. доставлять и принимать в данном случае можно только препарат. Правда не очень ясно, почему эта форма заполняется для подтверждения включения пациента в исследование. Впрочем может получили - значит включили.
18 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vassyl Trylis: Доп. контекст подтверждает вашу правоту, хотя и небезоговорочно. Он не исключает лечения ПРЕПАРАТОМ с использованием АППАРАТУРЫ (установки). Но об этом уже пусть Людмила думает:).
20 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search