English: general practiceRussian translation: терапевтические стоматологические инструменты KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | instrument for general practice (Dentistry) | | Russian translation: | терапевтические стоматологические инструменты | | Entered by: | Juri Istjagin. Ph.D. |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | | English term or phrase: general practice | я не работаю в паре англ.-русский, но у меня текст со вставками на англ. так что прошу совета...
instrument for surgery + general practice
то есть хирургический инструментарий и инструментарий для обычной практики? То есть что имеется в виду под general practice?
Спасибо заранее! |
| | Clarification request(s) and responseMartinique: 4:45pm Jun 26, 2004: А что у вас за контекст? Поделитесь, плиз. Или это просто перечень?
- Juri Istjagin. Ph.D. (asker): 4:49pm Jun 26, 2004: контекст - представление фирмы на ярмарке. Каждая фирма даёт описание своего оборужования. Вот там и стоит просто перечисление, в том числе и instrument for surgery + general practice
Juri Istjagin. Ph.D. (asker): 5:20pm Jun 26, 2004: совсем забыл. Тут инструменты однозначно для стоматологов, но, наверное, как раз таки для операционных (хирургических) вмешательств и общей практики. Спасибо! Martinique: 5:54pm Jun 26, 2004: Ну Вы даете! Прямо "слона-то я и не приметил":) Чем врачи общей практики НИКОГДА не занимаются, так это зубами. В таком случае пишите "хирургические и терапевтические инструменты", не надо общую практику приплетать :) - Martinique: 5:55pm Jun 26, 2004: Ой, извините! Это я слона не приметила. Наверху же ясно написано -- Dentistry. - Juri Istjagin. Ph.D. (asker): 5:56pm Jun 26, 2004: Да, Вы правы. Понимаете, у меня 47 страниц текст про стоматологию, и я как-то уже с понедельника и не задумываюсь о том, что есть и "другие" врачи, поэтому сразу и не сообщил... Juri Istjagin. Ph.D. (asker): 1:32pm Jun 27, 2004: Простите, в Feedback затёрлась опечатка... "Срасибо" следует читать как: СПАСИБО!!!!
|
|
| | Selected response from: Nik-On/Off Ukraine
| Note from asker to answererСрасибо всем. Все помогли!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
| обычная практика
Explanation: "
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-06-26 14:38:37 GMT) --------------------------------------------------
обычно применяемая клиническая практика
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins confidence: peer agreement (net): +3 |
| |