GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:50 Nov 17, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
для глубокого проникновения питательных веществ и увлажнителей в структуру волос Explanation: или - "в самую серцевину волос" или еще как-то в этом духе Волос состоит из сердцевины, коркового слоя и наружной оболочки (кутикулы). О структуре волоса можно почитать, например, здесь: http://www.cmjournal.com/Russian/rus_page340.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Для увлажения ваших волос и придания им жизненной энергии Explanation: Вообще я согласен с другими переводами. Но для обычных покупателей вряд ли будет интересно, что там проникает в их волосы. Их главное интересует результат. Поэтому, если хотите сделать текст более привлекательным, то можете принять или немного этот вариант. Тем более, слово vital переводится как жизненный, полный жизненной энергии, и т.п. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
до самых кончиков Explanation: питает жизненнонеобходимыми веществами и увлажняет волосы до самых кончиков (до кожи головы) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.