https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical%3A-health-care/134963-dedication-to-treat-pain-effectively.html?

dedication to treat pain effectively

Russian translation: преданность персонала эффективному избавлению от страданий

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dedication to treat pain effectively
Russian translation:преданность персонала эффективному избавлению от страданий
Entered by: Victor Yatsishin

17:39 Jan 18, 2002
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / health care
English term or phrase: dedication to treat pain effectively
saa
protolmach
United States
dedication...
Explanation:
...преданность (персонала, врача)эффективному избавлению (пациента)от страданий (боли)...

Удачи всем.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-19 11:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Владимир, спасибо за \"дефис\": затмение в конце дня, не виноватая я.
Selected response from:

Victor Yatsishin
Belarus
Local time: 09:05
Grading comment
Спасибо! Братская помощь совершенно неоценима (и очки тут абсолютно ни при деле, да?)
Всех благодарю! При "борьбе" коллектива как-то даже заныло в душе. Почувствовала себя моложе и захотелось отдать пионерский салют!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5dedication...
Victor Yatsishin
5 +3Цель эффективное избавление от боли.
Natasha Metzger
4 +3стремление эффективно избавлять об боли (страданий)
Oleg Rudavin
5 +1Первоочередная, главнейшая забота персонала - это как можно эффективнее облегчить страдания
Galina Nielsen


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
стремление эффективно избавлять об боли (страданий)


Explanation:
Мне кажется, что в конкретной фразе dedication придется поменять на глагол.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni (X)
32 mins

agree  Alexandra Tussing
43 mins

agree  Victor Yatsishin
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Цель эффективное избавление от боли.


Explanation:
Во многих госпиталях в Америке (особенно в детских), это один из лозунгов: "Наши пациенты, не страдают от боли".
То есть делается всё не обходимое, что бы дети не страдали от боли.

Мне так же нравиться предыдущий ответ Олега.

Natasha Metzger
United States
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing
13 mins
  -> Thank You

agree  Victor Yatsishin: Наташа, Вы, очевидно, пропустили дефис, т.е. (Наша)цель - избавление...
1 hr
  -> Thanks

agree  Vladimir Filipenko: Только пропущен все же не дефис, а тире. :-)
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
dedication...


Explanation:
...преданность (персонала, врача)эффективному избавлению (пациента)от страданий (боли)...

Удачи всем.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-19 11:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Владимир, спасибо за \"дефис\": затмение в конце дня, не виноватая я.

Victor Yatsishin
Belarus
Local time: 09:05
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо! Братская помощь совершенно неоценима (и очки тут абсолютно ни при деле, да?)
Всех благодарю! При "борьбе" коллектива как-то даже заныло в душе. Почувствовала себя моложе и захотелось отдать пионерский салют!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing
4 mins
  -> thanx

agree  Tatiana Neroni (X): Absolutely! Every word of it. I believe,there were words in the context like "our dedication" - т.е. , видимо, можно написать "наша преданность", т.к. здесь излагается миссия этой больницы и всей профессии. Просто предположение насчет контекста...
7 mins
  -> tnank you and how do you know the context?

agree  vitali antipov (X)
38 mins
  -> thanx

agree  Olga Simon: Agree with Tatiana's comment
42 mins
  -> Данке шен, afraid of misspelling German without certification.

agree  Natalie Lyssova
1 hr
  -> thanx
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Первоочередная, главнейшая забота персонала - это как можно эффективнее облегчить страдания


Explanation:
А может изменить структуру предложения, "обрусив" его синтаксис?

Напр. "весь персонал больницы с полной самоотдачей борется..." )несколько по-советски звучит, но это просто пример,
или
"Первоочередная, главнейшая забота персонала - это как можно эффективнее облегчить страдания и боли пациента"

Galina Nielsen
Denmark
Local time: 07:05
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Yatsishin: для памятки персоналу - possible, но без "борьбы", все-таки наша цель - уже не коммунизм.
2 hrs
  -> Поэтому и оговорка была приведена, речь-то об изменении структуры предложения, на ходу и в спешке вечно совкизмы выскакивают, простите великодушно ежели ухо режет...:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: