13:39 Sep 12, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: The Misha Local time: 09:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
подготовка к (решительным) действиям Explanation: Если в первом случае готовятся "знать", во-втором — дело делать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
увеличение потенциала Explanation: хотя момент больше связан с кинетическим а не потенциальным, тут речь идёт о "построении/подготовке/предварительном росте" кинетического, а кинетическое предваряется потенциальным... м-да... почти гегель ))) надеюсь смог объяснить :) -------------------------------------------------- Note added at 47 мин (2007-09-12 14:26:49 GMT) -------------------------------------------------- можно сказать "наращивание потенциала", хотя я не очень люблю это словосочетание. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
создание команды лидеров ( единомышленников), формирование движущей силы Explanation: Лидеры требуются? (Создание и использование команды лидеров сверстников в .... Социальные, правовые и криминологические проблемы борьбы с наркоманией (сб. ... http://region.ulsu.ru/books/13step/bibliography/ Каталог литературы по проблемам профилактики наркотизма Лидеры требуются? (Создание и использование команды лидеров сверстников в профилактической ..... Зазулин Г. В. В борьбе с наркоманией нет лёгких рецептов ... http://www.psychiatry.org.ua/articles/paper041.htm Example sentence(s):
Reference: http://europeandcis.undp.org/uploads/DOI%20report%20rus.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
укрупнение целей, Explanation: переход к общенациональной стратегии |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
давая толчок / дающие толчок Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2007-09-12 15:52:14 GMT) -------------------------------------------------- нечто подобное на KudoZ уже было - rus.proz.com/kudoz/879099 ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Развивая успех ... Explanation: ывацуке |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
формирование мотивации Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
создавая/придавая импульс Explanation: или придавая... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Зависит от того, как вы перевели BUILDING KNOWLEDGE (и все, что было до того). "Закладывая фундамент знаний" и "Разворачивая активную деятельность". Если позволяет дальнейший контекст, то может подойти "набирая скорость" и набирая обороты". . Если у вас по этому списку удобнее инфинитивы, то можно сказать "заложить основы знаний" и "развернуть деятельность". В любом случае building momentum это именно набирать скорость или набирать обороты, т.е, как уже сказал Тимур, наращивать кинетическую энергию, так, чтобы уже нельзя было остановиться. Вот здесь были обсуждения этого слова: http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=4&tid=487... http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=4&tid=695... http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=37691&hl... Имхо, gaining momentum и building momentum очень близки, а building momentum и building ON momentum не совсем одно и то же: одно строить успех/набирать скорость, а другое развивать успех, т.е. использовать достигнутое. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.