KudoZ home » English to Russian » Medical: Health Care

ABP Caliper Reports

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Nov 9, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: ABP Caliper Reports
Это заглавие таблицы, где указаны результаты исследования АД. Но если взять словарное значение слова Caliper (калибр, диаметр, толщина), то причем тут отчет. Помогите, плиз, разобраться.
GEKAMON
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Ваше последнее предположение, видимо, правильное.

Смотрите:

as measured by a competency rating tool, among a sample of 92 storemanagers (Caliper Report, #03-0321). Это здесь - http://72.14.253.104/search?q=cache:tQAlMXHY_WMJ:calipercorp...

Вот здесь написано о caliper reports вообще (без связи с медициной):

http://72.14.253.104/search?q=cache:GN8YkS0kFuMJ:www.steelto...

Выборочный отчет и временной промежуток, по-моему, правильно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 mins (2007-11-12 09:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 15:58
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4см. ниже
Katia Gygax
3 +1отчет об измерении артериального давления
Maksym Nevzorov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abp caliper reports
отчет об измерении артериального давления


Explanation:
caliper - это измерительный циркуль, штангенциркуль. Думаю, тут используется как символ точного измерения.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-09 09:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

возможно:

- отчет о точном измерении артериального давления
- точные данные измерения артериального давления

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-11-09 09:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

GEKAMON, задайте "white coat window" отдельным вопросом. У меня есть гипотеза, но вдруг у кого-нибудь будет вариант лучше, чем мой.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-11-09 10:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

> Asker: A caliper (British spelling also calliper) is a device used to measure the distance between two symmetrically opposing sides. Если исходить из этого, то может имеется ввиду выборочный отчет о показателях в каком-то временном промежутке (у меня указано время с 9:12 до 11:06)?

Я попробовал поискать подтверждения версии, что "caliper report" используется для обозначения "отчета за определенный промежуток времени". Мне найти подтверждений этому не удалось. В большинстве случаев слово Caliper в этом словосочетании означает либо какое-то фирменное название программного обеспечения или какой-нибудь организационной программы, либо подразумевает непосредственно измерение циркулем, либо, как мне показалось, используется в значении "подробный, точный, хорошо проработанный отчет, со всеми нюансами".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-09 11:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати говоря, нельзя исключить, что у Вас в тексте Caliper - название какого-нибудь программного обеспечения. Тогда это слово и вовсе не надо переводить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-10 10:32:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ну что Вы, какие могут быть обиды ;) Вы вольны выбирать тот вариант, который больше подходит в контексте. Тут очень много субъективных факторов. Спасибо за интересное обсуждение!

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 16:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 178
Notes to answerer
Asker: Может Вы еще сможете мне помочь? В конце таблицы есть комментарии. Там написано: white coat window. Что это может быть? Если речь идет о реакции пациента на "белый халат" и повышении АД вследствие этого, то "окно" все портит.

Asker: A caliper (British spelling also calliper) is a device used to measure the distance between two symmetrically opposing sides. Если исходить из этого, то может имеется ввиду выборочный отчет о показателях в каком-то временном промежутке (у меня указано время с 9:12 до 11:06)?

Asker: С учетом обсуждения о "white coat window", который имеет отношение к данному вопросу, я все-таки склоняюсь к идее отчета, в который вошли выборочные данные именно за тот период времени, когда присутствовала реакция на белый халат (т.е. с 9:12 до 11:06). Максим, не обижайтесь пожалуйста, но я выберу ответ Кати. Если вдруг клиент исправит и окажется, что я была не права, то я обязательно сообщу Вам об этом лично.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab
1 min
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abp caliper reports
см. ниже


Explanation:
Ваше последнее предположение, видимо, правильное.

Смотрите:

as measured by a competency rating tool, among a sample of 92 storemanagers (Caliper Report, #03-0321). Это здесь - http://72.14.253.104/search?q=cache:tQAlMXHY_WMJ:calipercorp...

Вот здесь написано о caliper reports вообще (без связи с медициной):

http://72.14.253.104/search?q=cache:GN8YkS0kFuMJ:www.steelto...

Выборочный отчет и временной промежуток, по-моему, правильно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 mins (2007-11-12 09:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!

Katia Gygax
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maksym Nevzorov: Катя, в этих ссылках не видно указания на временной промежуток. Там слово Caliper является именем собственным, названием. В тех контекстах "Caliper report" = отчет Caliper.
1 hr
  -> Я думаю, что калипер используется как "размах, масштаб" или что-нибудь в этом духе. Но не настаиваю.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search