Russian translation: провода-электроды для кардиостимуляции
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Jan 13, 2009
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / кардиостимуляторы
English term or phrase:myocardial heart wires
Depending on the chosen stimulation mode, pacing and sensing (detection) occurs by transvenous applied atrial and/or ventricular pacing electrodes or myocardial heart wires.
Не знаю, какой стандартный термин для этих проволок.
Заранее благодарю!
Explanation: [DOC] ЗАО «ИМТЕХ» 197110, Санкт-Петербург ул. Б. Зеленина, д.26Д тел ... - [ Перекласти цю сторінку ]Формат файлів: Microsoft Word - Показати у форматі HTML
Провода-электроды для кардиостимуляции. Украина, Провод-электрод ПЭВИ-5, временный индифферентный, 860, рубль. Украина, Провод-электрод ПЭДМ-6, ...
lekpoisk.ru/prcload/0000000355/price.DOC - Подібні сторінки
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-01-13 15:44:07 GMT) --------------------------------------------------
Вот описание одной из моделей
Vasco Wire temporary myocardial heart wire
VascoWire is a bipolar, myocardial stitch through temporary pacing wire that is used during and after open-heart surgery. This will be supplied with two myocardial needles and with an ingenious, simple and secure connection system for connecting the electrodes to the external pacemaker.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-01-13 15:56:21 GMT) --------------------------------------------------
Если прочитать английский пример - видно, что это электрод.
Просто "провод" вообще не позволяет передать смысл. Чуть другой вариант названия, пожалуй, чуть ближе к оригиналу - "Провод-электрод миокардиальный"
...Большинство имплантаций осуществляется трансвенозно. Для этого провод стимуляции вводится в вену, обычно в районе верхней части грудной клетки. Затем провод продвигается по вене к сердечной камере. Конец провода (электрод) располагается на внутренней стенке сердца...
...Провода — Изолированные провода, подсоединенные к электрокардиостимулятору и проводящие электрические импульсы к сердцу и от него...
..Электрод — Металлический наконечник провода, через который электрокардиостимулятор передает стимулирующие импульсы и детектирует состояние сердечной мышцы...
С помощью имплантируемой системы стимуляции восстанавливается подача ... Контакт с сердцем осуществляется через металлический электрод на конце провода ... www.lmt.com.ru/about_ECS.htm
Cherepanov Ukraine Local time: 19:53 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Ваши ссылки великолепны. Огромное спасибо.
Очень долго колебалась, какой вариант выбрать и решила использовать Маринин. Жаль, что нельзя разделить очки:(.
Explanation: [DOC] ЗАО «ИМТЕХ» 197110, Санкт-Петербург ул. Б. Зеленина, д.26Д тел ... - [ Перекласти цю сторінку ]Формат файлів: Microsoft Word - Показати у форматі HTML
Провода-электроды для кардиостимуляции. Украина, Провод-электрод ПЭВИ-5, временный индифферентный, 860, рубль. Украина, Провод-электрод ПЭДМ-6, ...
lekpoisk.ru/prcload/0000000355/price.DOC - Подібні сторінки
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-01-13 15:44:07 GMT) --------------------------------------------------
Вот описание одной из моделей
Vasco Wire temporary myocardial heart wire
VascoWire is a bipolar, myocardial stitch through temporary pacing wire that is used during and after open-heart surgery. This will be supplied with two myocardial needles and with an ingenious, simple and secure connection system for connecting the electrodes to the external pacemaker.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-01-13 15:56:21 GMT) --------------------------------------------------
Если прочитать английский пример - видно, что это электрод.
Просто "провод" вообще не позволяет передать смысл. Чуть другой вариант названия, пожалуй, чуть ближе к оригиналу - "Провод-электрод миокардиальный"