KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

recognised limitation

Russian translation: (обще)признанным недостатком/ограничением этого метода/этой оценки является...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:51 Aug 11, 2006
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: recognised limitation
A recognised limitation of this trial is the lack of an objective assessment of the joints.
Doroteja
Latvia
Local time: 15:42
Russian translation:(обще)признанным недостатком/ограничением этого метода/этой оценки является...
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-11 14:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если по-русски, "Общепризнанно, что этому методу оценки не хватает объективности при..." про joints это уже специфика. Или "Общепризнанно, что этот метод оценки не очень объективен, когда дело касается..." - суставов, что ли?
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:42
Grading comment
Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6(обще)признанным недостатком/ограничением этого метода/этой оценки является...
Kirill Semenov
3принятое ограничение
Andrew Vdovin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
принятое ограничение


Explanation:
признанный ограничивающий пункт

Andrew Vdovin
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(обще)признанным недостатком/ограничением этого метода/этой оценки является...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-11 14:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если по-русски, "Общепризнанно, что этому методу оценки не хватает объективности при..." про joints это уже специфика. Или "Общепризнанно, что этот метод оценки не очень объективен, когда дело касается..." - суставов, что ли?

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Большое спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leila Usmanova
1 min

agree  Andrey Belousov
14 mins

agree  xxxIreneN: Кирилл, ты злоупотребляешь нашим виртуальным знакомством....
15 mins
  -> Ирина, враги это потом используют. Кумовство сплошное, страшное дело

agree  Natalie Lyssova
16 mins

agree  callingblind
4 hrs

agree  transls1
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search