KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

anti-adrenal agent

Russian translation: препараты, подавляющие функцию коры надопчечников

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 Mar 20, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: anti-adrenal agent
Representative anti-hormones include anti-estrogens including for example tamoxifen, raloxifene, aromatase inhibiting 4(5)-imidazoles, 4-hydroxytamoxifen, trioxifene, keoxifene, LY 117018, onapnstone, and toremifene; and anti-androgens such as flutamide, nilutamide, bicalutamide, leuprolide, and goserelin; and anti-adrenal agents
katerina24
Local time: 11:03
Russian translation:препараты, подавляющие функцию коры надопчечников
Explanation:
Этот ответ вроде бы упомянут у Виталия, но я считаю нужным подчеркнуть именно такую формулировку со следующим обоснованием.

Я не претендую на points, смело присуждайте их Виталию, просто необходимо пояснение.

В ATC (Anatomical Therapeutic Chemical Classification System) есть раздел H02C, который называется именно так - antiadrenal preparations (см. http://www.whocc.no/atcddd/indexdatabase/index.php?query=H02... ). В русском переводе анатомо-терапевтическо-химической классификации этот раздел H02C назван "Препараты, подавляющие функцию коры надпочечников" (см. http://zo.mednet.ru/bd_zo_rf/Data/Query1.php?ID=114&page=36 например).

При этом в разделе H02C есть подраздел H02CA, и уже он называется Anticorticosteroids (Антикортикостероиды в русском переводе).

На самом деле других подразделов в H02C, похоже, нет, да и в этом самом H02CA единственный упомянутый препарат - это трилостан. Поэтому, наверное, на данном этапе просто сказать "антикортикостероиды" возможно, будет приемлемо. Но я лично в такой ситуации предпочел бы перевести так, как это переведено в русском варианте АТХ, чтобы избежать возможной путаницы в будущем.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-03-20 12:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Собственно, Виталий привел даже более подходящую для обоснования ссылку на официальный перевод ATC, чем я. Я вот об этой ссылке:

http://www.recipe.ru/docs/nd/print.php?id=4191

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ РЕЕСТР ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
...
Приложение 2. ПЕРЕЧЕНЬ И РАСШИФРОВКА КОДОВ АТС
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 11:03
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1препараты, подавляющие функцию коры надопчечников
Maksym Nevzorov
3 +1антикортикоиды
Vitaly Ashkinazi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
антикортикоиды


Explanation:

Антитела к антигенам клеток коры надпочечников (Anti-Adrenal-Cortex Ab). ImmuGlo anti-Adrenal-Cortex Antibody, 1171, IFA, Immco ...
www.ld.ru/catalog/rts/immunology/autoimmuno-diag.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-20 11:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

Антикортикостероиды!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-20 11:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

parapharmacy.eu/index.php?show=item&item=10403&lang=RUSSIAN&cur=EUR

... подавляющие функцию коры | | |надпочечников | | | | |H02CA |Антикортикостероиды | |H02CA01 |Трилостан | | | | |H03 |Препараты для лечения заболеваний ...
www.recipe.ru/docs/nd/print.php?id=4191

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bragarnyk: м.б. Антикортикоидные препараты. также из контекста ничего не видно про стероиды. Остальное правильно
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
anti-adrenal agents
препараты, подавляющие функцию коры надопчечников


Explanation:
Этот ответ вроде бы упомянут у Виталия, но я считаю нужным подчеркнуть именно такую формулировку со следующим обоснованием.

Я не претендую на points, смело присуждайте их Виталию, просто необходимо пояснение.

В ATC (Anatomical Therapeutic Chemical Classification System) есть раздел H02C, который называется именно так - antiadrenal preparations (см. http://www.whocc.no/atcddd/indexdatabase/index.php?query=H02... ). В русском переводе анатомо-терапевтическо-химической классификации этот раздел H02C назван "Препараты, подавляющие функцию коры надпочечников" (см. http://zo.mednet.ru/bd_zo_rf/Data/Query1.php?ID=114&page=36 например).

При этом в разделе H02C есть подраздел H02CA, и уже он называется Anticorticosteroids (Антикортикостероиды в русском переводе).

На самом деле других подразделов в H02C, похоже, нет, да и в этом самом H02CA единственный упомянутый препарат - это трилостан. Поэтому, наверное, на данном этапе просто сказать "антикортикостероиды" возможно, будет приемлемо. Но я лично в такой ситуации предпочел бы перевести так, как это переведено в русском варианте АТХ, чтобы избежать возможной путаницы в будущем.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-03-20 12:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Собственно, Виталий привел даже более подходящую для обоснования ссылку на официальный перевод ATC, чем я. Я вот об этой ссылке:

http://www.recipe.ru/docs/nd/print.php?id=4191

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ РЕЕСТР ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
...
Приложение 2. ПЕРЕЧЕНЬ И РАСШИФРОВКА КОДОВ АТС

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Vorobyev
2 hrs
  -> Спасибо, Александр.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 8, 2007 - Changes made by Maksym Nevzorov:
FieldScience » Medical
Field (specific)Biology (-tech,-chem,micro-) » Medical: Pharmaceuticals


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search