Puncture not less than 100 oz inch/tear inch.

Russian translation: сопротивление проколу не менее 100 унций на дюйм

20:58 Oct 31, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Puncture not less than 100 oz inch/tear inch.
MASTER PACKAGING SPECIFICATIONS

5 ampoules x 60 cartons box

3 ply corrugated, white top E-flute, universal type, 230 gsm; 415x128x140 mm. White top plus 2 ply 100 gsm brown, 3x2 rust proof pins. Bursting strength not less than 6 kg/cm2. Puncture not less than 100 oz inch/tear inch
Olena Kushnerenko
Ukraine
Local time: 09:36
Russian translation:сопротивление проколу не менее 100 унций на дюйм
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-31 21:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет tear inch - предположу с гораздо меньшей уверенностью, что они этим хотели сказать "[такое же значение для] прочности на разрыв" - но это на правах догадки

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-31 21:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Мда, с единицами измерения какая-то совершенная путаница выходит.

Если в части "сопротивление проколу" я более-не-менее уверен, то единица измерения "унций на дюйм" для этого показателя весьма сомнительна.

Насколько мне удалось выяснить, сопротивление проколу обычно выражают в единицах силы, то есть в Ньютонах. = кг умножить на метр и разделить на секунды в квадрате. Допустим, что тут вместо килограммов - унции, вместо метров - дюймы. Но где же тогда единица времени в квадрате? "tear inch" не очень похоже на квадрат единицы времени.

Еще у меня есть робкое предположение, что это можно прочитать как "100 унций-дюймов/дюйм разрыва", но тогда мне непонятно, как это относится к проколу.

Надеюсь, эти мои предположения хоть как-нибудь помогут.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-01 06:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

По наводке Сергея, разобрался, в чем унции зарыты.

Здесь oz. - это не просто унции. Это ounce force, "унции силы", единицы силы в унциях.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pound-force
The pound-force has the same relationship to the 'ounce' used as a unit of force as the pound (unit of mass) has to the ounce (unit of mass).

Тогда с единицами измерения все становится на свои места. Это действительно "унция (силы) [умножить на] дюйм/ дюйм разрыва" (где "унция силы умножить на дюйм" - фактически является единицей энергии, а потом ее снова делят на дюйм - вот и возвращается единица силы, в общем-то равная "унции силы", как я понимаю).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-01 06:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

то есть в результате получится так:

- сопротивление проколу не менее 100 унций силы * дюйм/дюйм разрыва
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 10:36
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3сопротивление проколу не менее 100 унций на дюйм
Maksym Nevzorov
2прочность на прокол, не менее 100 ед. (Beach Units).
Sergei_A


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
puncture not less than 100 oz inch/tear inch.
прочность на прокол, не менее 100 ед. (Beach Units).


Explanation:
"Gives reliable indication to evaluate fabrication factors along with material values in a composite fashion. Direct indication on dial in Beach Units (oz.inch/Tear inch)".
http://www.corrugatingmachinery.com/paper_testing.htm

Не знаю, есть ли эквивалент "Beach Units" в русском, поэтому оставил бы их в скобках.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-01 03:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Beach - a measure of the energy required for a sharp object to puncture the facing (reported in beach units)".
http://www.a-ztech.on.ca/insulation1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-01 03:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Можно перевести в Джоули. 1 Beach Unit is 0.0299 Joules.
http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS 07 21 23.pdf

Sergei_A
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puncture not less than 100 oz inch/tear inch.
сопротивление проколу не менее 100 унций на дюйм


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-31 21:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет tear inch - предположу с гораздо меньшей уверенностью, что они этим хотели сказать "[такое же значение для] прочности на разрыв" - но это на правах догадки

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-31 21:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Мда, с единицами измерения какая-то совершенная путаница выходит.

Если в части "сопротивление проколу" я более-не-менее уверен, то единица измерения "унций на дюйм" для этого показателя весьма сомнительна.

Насколько мне удалось выяснить, сопротивление проколу обычно выражают в единицах силы, то есть в Ньютонах. = кг умножить на метр и разделить на секунды в квадрате. Допустим, что тут вместо килограммов - унции, вместо метров - дюймы. Но где же тогда единица времени в квадрате? "tear inch" не очень похоже на квадрат единицы времени.

Еще у меня есть робкое предположение, что это можно прочитать как "100 унций-дюймов/дюйм разрыва", но тогда мне непонятно, как это относится к проколу.

Надеюсь, эти мои предположения хоть как-нибудь помогут.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-01 06:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

По наводке Сергея, разобрался, в чем унции зарыты.

Здесь oz. - это не просто унции. Это ounce force, "унции силы", единицы силы в унциях.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pound-force
The pound-force has the same relationship to the 'ounce' used as a unit of force as the pound (unit of mass) has to the ounce (unit of mass).

Тогда с единицами измерения все становится на свои места. Это действительно "унция (силы) [умножить на] дюйм/ дюйм разрыва" (где "унция силы умножить на дюйм" - фактически является единицей энергии, а потом ее снова делят на дюйм - вот и возвращается единица силы, в общем-то равная "унции силы", как я понимаю).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-01 06:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

то есть в результате получится так:

- сопротивление проколу не менее 100 унций силы * дюйм/дюйм разрыва

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 912
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search