KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

intrinsic activity

Russian translation: внутренняя активность

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:23 Feb 18, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: intrinsic activity
The concomitant use of partial opioid agonists/antagonists (e.g. buprenorphine, nalbuphine, pentazocine) is not recommended. They have high affinity to opioid receptors with relatively low intrinsic activity and therefore partially antagonise the analgesic effect of fentanyl and may induce withdrawal symptoms in opioid dependant patients.
Doroteja
Latvia
Local time: 07:12
Russian translation:внутренняя активность
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-18 12:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

Intrinsic activity

Внутренняя активность – максимальный стимулирующий отклик, индуцируемый обсуждаемым соединением.

Этот термин предполагает широкое использование. Он был веден как фактор пропорциональности между откликом и занятостью рецептора. Численное значение внутренней активности (альфа) будет находиться в пределах от единицы (для полных агонистов, т.е. агонист вызывает у ткани максимальный отклик) до нуля (для антагонистов), промежуточное значение внутри этой области обозначает частичных агонистов. Равенство молекулярной природы значения альфа и максимального отклика возникает только тогда, когда имеется линейная функция занятости рецептора. Эта зависимость подтверждается. Так, внутренняя активность, которая является параметром лекарства и ткани, не может быть использована как характеристика лекарственного средства для классификации лекарств или их рецепторов. Для этой цели вводится пропорциональный фактор, а именно относительная эффективность. Наконец, термин «внутренняя активность» не может быть использован вместо термина “внутренняя эффективность”. И термин “частичный агонист” будет обозначаться как “агонист” с промежуточной “внутренней эффективностью”.
http://www.chem.isu.ru/leos/base/glmed.html#ia
Selected response from:

Pavel Nikonorkin
Local time: 07:12
Grading comment
Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4внутренняя активность
Pavel Nikonorkin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
внутренняя активность


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-18 12:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

Intrinsic activity

Внутренняя активность – максимальный стимулирующий отклик, индуцируемый обсуждаемым соединением.

Этот термин предполагает широкое использование. Он был веден как фактор пропорциональности между откликом и занятостью рецептора. Численное значение внутренней активности (альфа) будет находиться в пределах от единицы (для полных агонистов, т.е. агонист вызывает у ткани максимальный отклик) до нуля (для антагонистов), промежуточное значение внутри этой области обозначает частичных агонистов. Равенство молекулярной природы значения альфа и максимального отклика возникает только тогда, когда имеется линейная функция занятости рецептора. Эта зависимость подтверждается. Так, внутренняя активность, которая является параметром лекарства и ткани, не может быть использована как характеристика лекарственного средства для классификации лекарств или их рецепторов. Для этой цели вводится пропорциональный фактор, а именно относительная эффективность. Наконец, термин «внутренняя активность» не может быть использован вместо термина “внутренняя эффективность”. И термин “частичный агонист” будет обозначаться как “агонист” с промежуточной “внутренней эффективностью”.
http://www.chem.isu.ru/leos/base/glmed.html#ia

Pavel Nikonorkin
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1339
Grading comment
Большое спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
2 mins
  -> Спасибо!

agree  mas63: в этом контексте - именно так!
4 mins
  -> Спасибо!

agree  Pavel Venediktov: Я бы сказал скорее *собственная*. А этот словарик вообще не вполне точен. Достаточно сказать, что *Antisense* molecule в нем определяется как *нечувствительная*??! молекула.
1 hr
  -> Спасибо, Павел, за комментарий!

agree  Alexander Vorobyev
4 hrs
  -> Спасибо, Александр!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search