KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

Edible fat and chick edema factor

Russian translation: Пищевой жир и фактор отека цыплят

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:53 Jul 6, 2008
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals / Сертификат анализа
English term or phrase: Edible fat and chick edema factor
"Edible fat and chick edema factor" - строка в графе Tests в сертификате анализа стеарата магния.

Спасибо.
Leila Usmanova
Local time: 02:08
Russian translation:Пищевой жир и фактор отека цыплят
Explanation:
Все-таки общий смысл был правильный.
Linoleic acid *prepared from edible fats* and oils and *free from chick-edema factor*.
http://tinyurl.com/5bmkx8
А здесь (http://www.springerlink.com/content/rkg41g2263127040/fulltex...
Статья The chick edema factor and its relation to the fatty acid industry
Несмотря на большое количество англоязычной литературы о chick edema,
на русском языке об "отеке цыплят" ничего нет.
Ввиду того, что контекста нет и непонятна связь между одним и другим,
наверное лучше прямо так и писать: пищевой жир и фактор отека цыплят
Selected response from:

Pavel Venediktov
Russian Federation
Local time: 02:08
Grading comment
Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1полихлорированный дибензо-п-диоксин (ПХДД)
Rostyslav Voloshchuk
3 +1Пищевой жир и фактор отека цыплят
Pavel Venediktov


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
edible fat and chick edema factor
Пищевой жир и фактор отека цыплят


Explanation:
Все-таки общий смысл был правильный.
Linoleic acid *prepared from edible fats* and oils and *free from chick-edema factor*.
http://tinyurl.com/5bmkx8
А здесь (http://www.springerlink.com/content/rkg41g2263127040/fulltex...
Статья The chick edema factor and its relation to the fatty acid industry
Несмотря на большое количество англоязычной литературы о chick edema,
на русском языке об "отеке цыплят" ничего нет.
Ввиду того, что контекста нет и непонятна связь между одним и другим,
наверное лучше прямо так и писать: пищевой жир и фактор отека цыплят


Pavel Venediktov
Russian Federation
Local time: 02:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1149
Grading comment
Большое спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Vorobyev: *Идущий на корм* жир и диоксины. А что там об отечной болезни цыплят пишут?
19 mins

agree  Stanislav Korobov: только сейчас толком присмотрелся к Вашему ответу... Возможно, только, "фактор отека" стоило бы заменить "фактором, вызывающим отечную болезнь цыплят". См., напр., http://ki.se/content/1/c4/91/52/snvreport4859.pdf
5 hrs
  -> Фактор отека - это моя самодеятельность. Об отечной болезни цыплят не знал и не нашел.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chick edema factor
полихлорированный дибензо-п-диоксин (ПХДД)


Language variant: фактор отечной болезни цыплят

Explanation:
Chick edema - это отечная болезнь цыплят, более подробно см. ссылки ниже. По сути это хроническое пищевое отравление цыплят диоксином, который присутствовал в составе добавок с жирными кислотами. Именно потому в вашем препарате стеарата магния определяют этот фактор.
В англоязычной литературе это вещество принято называть chick edema factor. Однако в литературе на русском языке подобное название (фактор отека/отечной болезни цыплят), по видимому, не прижилось. Поэтому правильнее всего, я считаю, написать "полихлорированный дибензо-п-диоксин" - в сети есть много упоминаний этого термина.
Признаюсь, что мне не очень понятно, что делает edible fat в одной строке с диоксином.


    Reference: http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=147495...
    Reference: http://www.meat.ru/about_meat/full_viev1.asp?id=235
Rostyslav Voloshchuk
Ukraine
Local time: 02:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stanislav Korobov: за "Language variant" ("фактор отечн. б-ни цыплят"; есть даже ссылка: http://www.meat.ru/about_meat/full_viev1.asp?id=235 ). Но против "дибензо-п-диоксина" - не уверен, что переводчик вправе заменять "фактор, вызывающий синдром..." названием хим. соед-ия!
4 hrs
  -> Спасибо. Обратите внимание, что ваша ссылка дублирует мою :) - в русскоязычном интернете отечная болезнь цыплят действительно встречается редко, потому я и усомнился.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search