KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

falling of scar

Russian translation: образование рубцовой ткани (рубца)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:01 Sep 5, 2008
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: falling of scar
The percentage of wound closure was calculated. The period of epithelization was calculated as the number of days required for **falling of scar** without any residual raw wound.

СПАСИБО!
Nitrogen
Local time: 19:34
Russian translation:образование рубцовой ткани (рубца)
Explanation:
Для эпителизации раны необходимо несколько дней (в среднем 5-14), причем, она происходит с образованием рубцовой ткани на месте грануляционной.
"Примерно между 6-м и 10-м днями начинается вызревание коллагеновых волокон. Рана стягивается, грануляционная ткань становится все более бедной водой и сосудами и преобразуется в рубцовую ткань. После этого эпителизация завершает процесс заживления раны."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-05 12:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще это больше похоже на отпадение струпа, с полным закрытием раны- вот и завершение эпителизации.
Selected response from:

Arabeska
Local time: 19:34
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1образование рубцовой ткани (рубца)
Arabeska
4рассасывание рубцовой ткани
Pavel Nikonorkin


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
рассасывание рубцовой ткани


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-05 11:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Келоидные рубцы возникают у людей, у которых изначально к этому есть генетическая предрасположенность, то есть не вырабатывается фермент, который обеспечивает ***рассасывание рубцовой ткани***.
http://www.meramed.ru/news/200704061715-bkw9.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-09-05 11:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

Нередко начинаясь с небольшого узелкового уплотнения, келоидный рубец быстро увеличивается и достигает значительных размеров, сохраняя тенденцию к росту в течение многих лет. При этом, когда в средней зоне рубца отмечается ***рассасывание рубцовой ткани*** с ее атрофией, в области концевых отделов продолжается рост рубца с вовлечением в процесс видимо неизмененных тканей.
http://www.detskiysad.ru/bolezni/kosm50.html

Pavel Nikonorkin
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1339
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
образование рубцовой ткани (рубца)


Explanation:
Для эпителизации раны необходимо несколько дней (в среднем 5-14), причем, она происходит с образованием рубцовой ткани на месте грануляционной.
"Примерно между 6-м и 10-м днями начинается вызревание коллагеновых волокон. Рана стягивается, грануляционная ткань становится все более бедной водой и сосудами и преобразуется в рубцовую ткань. После этого эпителизация завершает процесс заживления раны."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-05 12:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще это больше похоже на отпадение струпа, с полным закрытием раны- вот и завершение эпителизации.

Example sentence(s):
  • http://vitamedukr.by.ru/metododika3.html
Arabeska
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
17 mins
  -> Спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search