KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

meal bolus

Russian translation: болюсное введение инсулина при приеме пищи

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Feb 2, 2009
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: meal bolus
Fred's lunch has a total of 4 carbohydrate exchanges so he will take a meal bolus of 4 units for his lunch.
Natalya Nikonorkina
Russian Federation
Local time: 04:20
Russian translation:болюсное введение инсулина при приеме пищи
Explanation:
Если термин "пищевой болюс" нигде в тексте не объясняется, лучше перевести описательно - а то может оказаться не очень понятно для русскоязычного читателя.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-02 14:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте возможны варианты:
- ..., поэтому он введет себе 4 единицы инсулина сразу после приема пищи
- ..., поэтому ему надо получить 4 единицы инсулина, чтобы скомпенсировать съеденный обед (ланч)
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 04:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3болюсное введение инсулина при приеме пищи
Maksym Nevzorov
4пищевой болюс
Pavel Nikonorkin


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пищевой болюс


Explanation:


Pavel Nikonorkin
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1339
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
болюсное введение инсулина при приеме пищи


Explanation:
Если термин "пищевой болюс" нигде в тексте не объясняется, лучше перевести описательно - а то может оказаться не очень понятно для русскоязычного читателя.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-02 14:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте возможны варианты:
- ..., поэтому он введет себе 4 единицы инсулина сразу после приема пищи
- ..., поэтому ему надо получить 4 единицы инсулина, чтобы скомпенсировать съеденный обед (ланч)

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 861
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vyacheslav Mazurov: только не при приеме, а перед приемом. Термин, тем не менее, переведен правильно.
7 mins
  -> Спасибо, Вячеслав.

agree  protolmach
2 hrs
  -> Благодарю.

agree  Yana Onikiychuk
3 hrs
  -> Спасибо, Яна.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search