Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:20 Feb 11, 2012
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase:variability
The assay method (sample equivalent to 1.0 mg of active substance) applied to the same batches, gave an estimated average value of CV = 1.0% (0.1 mg) and 0.7% (0.2 mg). Variations found in content uniformity tests thus show true variations in content but also partly reflect the variability of the assay method itself. (Понятно, что в 1-м случае variation - это вариация, соответственно коэффициент вариации (КВ), но как быть...возможно изменчивость.)
для параметров валидации есть четко разработанная терминология, и если выговорите, что метод неустойчивый (unrobust ), то все равно это характеристика устойчивости.
Вы так и не дали ссылку на свое утверждение "устойчивость - лишь одна сторона робастности" (это действительно любопытно).
Вообще, здесь перевод будет сильно зависеть от контекста. Если из более широкого контекста будет следовать, что наблюдаемые отклонения авторов устраивают, то соглашусь, лучше говорить о погрешности/дисперсии, а не о неустойчивости метода (т.к. в последнем случае подразумевается негативное отношение к методу). Если же отклонения слишком велики - то я бы говорила о неустойчивости.
Ольга, робастность и устойчивость соотносятся как часть и целое (посмотрите любое определение робастности).
Термин "робастность", безусловно, калька , но, тем не менее, в фармацевтических документах его часто используют. Робастность называют и надежностью, и устойчивостью - но при этом (если посмотреть определение термина) имеют в виду именно устойчивость/надежность при изменении условий анализа.
Могу предположить, что применяют термин "робастность" именно для того, чтобы указать, что это только один тип устойчивости метода. Если не нравится "робастность", то тогда надо указывать, какая именно устойчивость - "устойчивость при изменении условий анализа". Иначе при переводе robustness как "устойчивость" происходит замена более узкого понятия "устойчивость при изменении условий" на более широкое понятие "устойчивость".
Татьяна, подскажите, где можно прочесть о соотношении робастности и устойчивости. До сих пор я полагала, что *робастность* - калька, часто используемая в текстах по статистике, но в контексте метрологической оценки методик выполнения измерений неуместная.
Лейле: странное заявление. Робастность не равна устойчивости, это всего лишь один из видов устойчивости метода. Было бы очень здорово, если бы метод в постоянных условиях априори был устойчив (как Вы утверждаете), но, к сожалению, на практике это далеко не так. Метод может быть неустойчивым по многим причинам, не только из-за изменения условий анализа.
Говорить, что метод устойчив в номинальных условиях - нонсенс. Потому что устойчивость - показатель работы метода в отклоняющихся условиях (по определению).
Мне кажется, можно назвать это *неопределенностью* или *погрешностью* количественного определения. Погрешность выполнения измерений вносит свой вклад в отклонение получаемых результатов.
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
неустойчивость
Explanation: неустойчивость метода
-------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2012-02-11 07:31:28 GMT) --------------------------------------------------
Да, мне кажется, в 1-ом случае подходит "вариация" (variation)
Tatiana Nikitina Russian Federation Local time: 21:41 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Значит вы согласны, что variation в 1-м случае вариация?