absenteeism

Russian translation: прогулы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:absenteeism
Russian translation:прогулы
Entered by: Michael Tovbin

23:58 Oct 27, 2002
English to Russian translations [PRO]
Medical / drug abuse
English term or phrase: absenteeism
the potential for accidents, absenteeism, substandard performance,
Michael Moskowitz
Local time: 04:57
прогулы
Explanation:
-
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 03:57
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6прогулы
Michael Tovbin
5 +3Частое отсутствие или неявка на работу
Montefiore


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
прогулы


Explanation:
-

Michael Tovbin
United States
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: (систематические)
14 mins

agree  protolmach
16 mins

agree  Alexandra Tussing
20 mins

agree  marfus
45 mins

agree  olganet
1 hr

agree  Yelena.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Частое отсутствие или неявка на работу


Explanation:
Дело в том, что понятия "прогул", как такогого, нет здесь. Трудно обвинить кого-нибудь в прогуле в США. Можно сказаться больным, например, а больничного ведь предъявлять не требуется. Прогул -
это официальный советский термин, а здесь обычно употребяются различные эвфмемизмы, несмотря на то, что всем ясно, что это - прогулы. И, кстати, люли, употребляющие наркотики, умеют манипулировать другими и самой системой таким образом, что длительное время их трудно бывает в чём-либо уличить.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 06:17:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Люди, а не люли - sorry:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 06:22:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот встречается формулировка \"неявки на работу\"

Несоответствие профессионально - квалификационной структуры рабочей силы и квалификации рабочих мест привело к негативным социальным последствиям: неудовлетворенности содержанием труда и качеством работы , высокий уровень неявок на работу , чрезмерная текучесть кадров, саботаж и т.д. Падение ценности труда ведет к осложнениям в личной жизни: росту числа семейных конфликтов, распространению наркомании , алкоголизма, преступности.

Montefiore
United States
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Vorobyov
2 hrs
  -> спасибо

agree  Aleksandr Vasiljev: Может быть и шире - отсутствие на рабочем месте. Например, при свободном графике работы, напр. у программистов.
2 hrs
  -> да, я и предложила - частое отсутствие или (и) неявка

agree  Remedios: В законодательстве - неявка на работу.
3 hrs
  -> да, я видела этот текст законодательства. Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search