KudoZ home » English to Russian » Medical

Shake MDI and attach it to spacer

Russian translation: Встряхните балончик индивидуального дозирующего ингалятора и

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:37 Mar 31, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Shake MDI and attach it to spacer
Это из инстуркции к пользованию прибором medi-alert (см. вопрос выше)
Спасибо!
protolmach
United States
Russian translation:Встряхните балончик индивидуального дозирующего ингалятора и
Explanation:
соедините со спейсером (мундштуком)


http://www.komkon.org/~napoleon/consensus/7-2.htm
> При использовании дозированного ингалятора требуется синхронизация между нажатием на баллончик, который выбрасывает аэрозоль и вдохом ребенка. Технические ошибки, наблюдаемые в ингаляционной технике, включают нажатие баллончика перед вдохом, в конце вдоха, во время выдоха, множественные нажатия во время ингаляции, отсутствие задержки дыхания в конце ингаляции, недостаточное встряхивание баллончика и т.д.

Улучшает технику ингаляции СПЕЙСЕР. Клапанные спейсеры представляют собой камеры, удерживающие аэрозоль и ограничивающие необходимость координации вдоха с нажатием ингалятора. Использование спейсера не исключает, однако, необходимости правильной ингаляционной техники. У детей показано, что медленная ингаляция через спеисер с открытым концом дает лучший ответ, чем быстрая ингаляция. Общее поступление препарата в легкие сходное или более высокое при использовании спейсера по сравнению с только правильной дозированной ингаляцией.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 16:59:45 (GMT)
--------------------------------------------------

> Снимите крышечку и встряхните ингалятор.
> Плавно выдохните.
> Обхватите _мундштук_ губами

или:
> Наденьте мундштуковую головку
:))) Но что-то М.Г. мне не очень.
Selected response from:

Igor Kreknin
Local time: 01:47
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1встряхните баллончик и подсоедините его к буферной насадке/спейсеру
Martinique
3 +2Встряхните балончик индивидуального дозирующего ингалятора и
Igor Kreknin
2 -1Взболтать ампулу MDI и приложить ее к прокладке
Sergey Strakhov


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Взболтать ампулу MDI и приложить ее к прокладке


Explanation:
IMHO /пусть медики подправят, если что: вопрос серьезный...

Hypersensitivity Reactions, Immediate from Medicine, Ob/Gyn, ... - [ Diese Seite übersetzen ]
... always have their rescue medications with them (eg, EpiPen, albuterol MDI). ... anaphylactic
reactions to certain medications should get a Medi-Alert bracelet that ...
author.emedicine.com/MED/topic1101.htm - 101k



MDO Methylene Diphenylene Diisocyanate

isoFACTS: Regulations: Positions on Proposed Regulations: ... - [ Diese Seite übersetzen ]
... a Petition to Exempt Methylene Diphenyl Diisocyanate (MDI) from Regulation as a ... of
para-toluene Isocyanate and Methylene Diphenylene Diisocyanate" (the "Study ...
www.isofacts.org/regs_position_exemptvoc.htm

Sergey Strakhov
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Vaguine: А Вы какую прокладку имели в виду? :-)
1 hr

disagree  Iouri Ostrovski: это не то
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
встряхните баллончик и подсоедините его к буферной насадке/спейсеру


Explanation:
metered-dose inhalers (MDI) -- дозированный аэрозоль, ингалятор-дозатор, в вашем контексте можно просто -- баллончик [ препаратом]

spacer -- буферная насадка, спейсер



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 17:09:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне тоже не нравится \"спейсер\", но его использовать вовсе необязательно.

Вот вам цитата из опять же переведенной на русский книжки \"Терапевтический справочник Вашингтонского университета\" (Москва, Практика, 2000):

Ингаляторы-дозаторы с сальбутамолом. Делают 6—12 вдохов подряд, потом еще по 3—4 вдоха каждые 10—20 мин. Во время обострения ингаляции приходится повторять каждые 2—4 ч. Буферная насадка (спейсер) облегчает использование ингалятора-дозатора и повышает его эффективность. В любом случае техника ингаляции играет решающую роль. Очень важно научить больного правильно пользоваться ингалятором и следить за тем, как он это делает, — прежде всего во время приступа, когда ему особенно трудно следовать инструкции.

Martinique
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1951

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Встряхните балончик индивидуального дозирующего ингалятора и


Explanation:
соедините со спейсером (мундштуком)


http://www.komkon.org/~napoleon/consensus/7-2.htm
> При использовании дозированного ингалятора требуется синхронизация между нажатием на баллончик, который выбрасывает аэрозоль и вдохом ребенка. Технические ошибки, наблюдаемые в ингаляционной технике, включают нажатие баллончика перед вдохом, в конце вдоха, во время выдоха, множественные нажатия во время ингаляции, отсутствие задержки дыхания в конце ингаляции, недостаточное встряхивание баллончика и т.д.

Улучшает технику ингаляции СПЕЙСЕР. Клапанные спейсеры представляют собой камеры, удерживающие аэрозоль и ограничивающие необходимость координации вдоха с нажатием ингалятора. Использование спейсера не исключает, однако, необходимости правильной ингаляционной техники. У детей показано, что медленная ингаляция через спеисер с открытым концом дает лучший ответ, чем быстрая ингаляция. Общее поступление препарата в легкие сходное или более высокое при использовании спейсера по сравнению с только правильной дозированной ингаляцией.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 16:59:45 (GMT)
--------------------------------------------------

> Снимите крышечку и встряхните ингалятор.
> Плавно выдохните.
> Обхватите _мундштук_ губами

или:
> Наденьте мундштуковую головку
:))) Но что-то М.Г. мне не очень.

Igor Kreknin
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
31 mins

agree  Iouri Ostrovski
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search