KudoZ home » English to Russian » Medical

meconium-stained

Russian translation: не все так просто

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 May 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical / neonatal intubation
English term or phrase: meconium-stained
To determine if endotracheal intubation and suction of the airways at birth in vigorous term meconium-stained babies is more beneficial than routine resuscitation including aspiration of the oro-pharynx
Mikhail Kriviniouk
Local time: 09:22
Russian translation:не все так просто
Explanation:
"Окрашенный меконием" новорожденный - переношенный. А в Вашем тексте говорится о "vigorous term babies", т.е. о здоровых младенцах, родившихся в срок. Стало быть, такой новорожденный не может быть "окрашенным".
А вот околоплодные воды, отходящие во время нормальных, своевременных родов, действительно, могут быть окрашены меконием (в норме они бесцветны). А это, в свою очередь, позволяет предположить о попадании таких мекониальных вод в дыхательные пути новорожденного (либо еще в утробе, либо во время родов, при первом вдохе) и наличии у новорожденного кислородного голодания (асфиксии).

А перевод всей фразы - как кроссворд. Та еще проблемка. Что-то вроде (возможны варианты) "Определение преимущества эндотрахеальной интубации и удаления окрашенных меконием околоплодных вод из дыхательных путей новорожденных при своевременных родах по сравнению с обычной реанимацией, включающей отсасывание содержимого полости рта и носоглотки"
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 11:22
Grading comment
Yeah man, things are not simple. crosword is a mild term for this bloody french doctor from Israel, who is going to lecture Russian doctors... nightmare! Thank you, not least for the understanding!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1не все так просто
Vladimir Vaguine
4 +2окрашенный меконием (первородным калом, попросту говоря)
Sergey Strakhov


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
окрашенный меконием (первородным калом, попросту говоря)


Explanation:
[DOC]11
Dateiformat: Microsoft Word 2000 - HTML-Version
... гибели плода в матке или появления окрашенной
меконием амниотической жидкости (может ...
www.medlife.ru/formular/files/Разделы/

Sergey Strakhov
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique
22 mins
  -> Спасибо, Мартиник!:))

agree  Vladimir Vaguine: Формально верно. Но есть нюансы...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
не все так просто


Explanation:
"Окрашенный меконием" новорожденный - переношенный. А в Вашем тексте говорится о "vigorous term babies", т.е. о здоровых младенцах, родившихся в срок. Стало быть, такой новорожденный не может быть "окрашенным".
А вот околоплодные воды, отходящие во время нормальных, своевременных родов, действительно, могут быть окрашены меконием (в норме они бесцветны). А это, в свою очередь, позволяет предположить о попадании таких мекониальных вод в дыхательные пути новорожденного (либо еще в утробе, либо во время родов, при первом вдохе) и наличии у новорожденного кислородного голодания (асфиксии).

А перевод всей фразы - как кроссворд. Та еще проблемка. Что-то вроде (возможны варианты) "Определение преимущества эндотрахеальной интубации и удаления окрашенных меконием околоплодных вод из дыхательных путей новорожденных при своевременных родах по сравнению с обычной реанимацией, включающей отсасывание содержимого полости рта и носоглотки"

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600
Grading comment
Yeah man, things are not simple. crosword is a mild term for this bloody french doctor from Israel, who is going to lecture Russian doctors... nightmare! Thank you, not least for the understanding!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search