KudoZ home » English to Russian » Medical

20 mg 1600 hrs

Russian translation: 16-00

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:16 May 26, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: 20 mg 1600 hrs
Речь идет об описании назначения для больного. Название препарата - дозировка и 1600 hrs. Повторяется для нескольких веществ.
TashGolg
Russian translation:16-00
Explanation:
Это предположение, хотя, по-моему, и обоснованное:
При указании "круглых" часов дефис часто опускают. Кроме того, некоторые препараты должны приниматься в определенное время суток (учитывается цикличность физиологических процессов в организме).
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 14:57
Grading comment
Спасибо, честно говоря, у меня было такое же предположение, но раньше мне не приходилось сталкиваться с таким вот написанием.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +316-00
Grigoriy Smirnov
3 +3В 4 часа дня
Natalia Koltsova
2 +1hours
Kirill Semenov
1 +2ниже
Yuri Grachev


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
hours


Explanation:
Обычно это hours, столько-то препарата на протяжении такого-то времени или каждые X часов.

Но тут, конечно, огромное значение.

Возможно, это срок полувыведения активного вещества из организма?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 05:37:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Или полного выведения.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 06:01:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, вполне возможно, что это время, хотя я нашел только один-единственный англоязычный сайт с такой формой записи

http://216.239.39.100/search?q=cache:8_PvTGSPQzsJ:lynx.csusm...

Зато очень много испаноязычных !

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 06:07:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Я сделал поиск по \"16 00 hrs\" -- сплошные испано- или, может, португалоязычные сайты.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev: похоже на часы (hours)
2 mins
  -> я посмотрел сайты -- в отношении дозировок это только "часы". Спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
В 4 часа дня


Explanation:
Довольно часто попадается такое написание (безо всяких пробелов, точек и пр.). По моему, это 20 мг препарата в 4 часа (один раз в день, следовательно).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 05:49:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Я раньше думала, что эти \'hours\' не употребляются там, где должно быть \'o\'clock\', но уж слишком часто это не так... :))

Natalia Koltsova
Russian Federation
Local time: 14:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grigoriy Smirnov
6 mins
  -> Спасибо.

agree  Kirill Semenov: м.б., судя по Гуголу, в испаноязычных странах X:Y hrs -- стандартная форма записи времени
18 mins
  -> Да, и не только в испаноязычных. Мне частенько попадается, а я с "испанцами" пока не работала :)

agree  Myron Netchypor: да, это формат времени
36 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
ниже


Explanation:
согласен с рассуждениями Кирилла, 1600 часов (более 2 месяцев!) - "не шутка". В таком случае целесообразнее было бы пересмотреть "единицу измерения". Быть может, идет речь все-таки о 16 часах или 16..00 (точн. время), т.е., быть может, здесь вот такое досадное недоразумение?!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 06:04:07 (GMT)
--------------------------------------------------

...описание назначения для больного... Похоже все-таки, на точн. время

Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 14:57
PRO pts in pair: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grigoriy Smirnov
4 mins
  -> спасибо, Григорий

agree  Myron Netchypor: Вы правы, это формат времени: ЧЧММ
34 mins
  -> спасибо, Мирон!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
16-00


Explanation:
Это предположение, хотя, по-моему, и обоснованное:
При указании "круглых" часов дефис часто опускают. Кроме того, некоторые препараты должны приниматься в определенное время суток (учитывается цикличность физиологических процессов в организме).

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618
Grading comment
Спасибо, честно говоря, у меня было такое же предположение, но раньше мне не приходилось сталкиваться с таким вот написанием.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Grachev
4 mins

agree  Myron Netchypor
33 mins

agree  Ol_Besh
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search