KudoZ home » English to Russian » Medical

storage vessel

Russian translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Nov 11, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: storage vessel
The present invention is based on the discovery that storage vessels made of glass may react with the pamidronate alkaline salt compositions.
Alexander Onishko
Local time: 16:27
Russian translation:-
Explanation:
Понятно, что storage vessel — емкость/сосуд для хранения. Но в этом предложении, по-моему, такой буквальный перевод будет смотреться не очень хорошо. С другой стороны, совсем опустить "для хранения" вряд ли правильно по смыслу, потому что скорее всего упомянутая химическая реакция требует определенного времени. Может быть, разнести "сосуд" и "хранение"?

Настоящее изобретение основано на недавнем открытии возможности химической реакции между соединениями ... и стеклянными сосудами, в которых они хранятся.
Selected response from:

Arsen
Local time: 19:27
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4стеклянная емкость для храненияxxxTatiana Nero
4 +2Стеклянный сосуд (для хранения)xxxOleg Pashuk
4 +2ТЕЪЕТЧХБТ / ФБТБAnna Launay
3 +1-Arsen
3 +1ЛПОФЕКОЕТљДМСљИТБОЕОЙСљПФИПДПЧ ЙМЙ УПУХДљДМСљИТБОЕОЙС ЧПДЩEvgeny Filimonov


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ЛПОФЕКОЕТљДМСљИТБОЕОЙСљПФИПДПЧ ЙМЙ УПУХДљДМСљИТБОЕОЙС ЧПДЩ


Explanation:
ЛПОФЕКОЕТљДМСљИТБОЕОЙСљПФИПДПЧ ЙМЙ УПУХДљДМСљИТБОЕОЙС ЧПДЩ

Evgeny Filimonov
Taiwan
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 55
Grading comment
are г kidding ?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: ;/)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: are г kidding ?

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
стеклянная емкость для хранения


Explanation:
не обязательно это сосуд или контейнер

xxxTatiana Nero
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voloshinab
7 mins
  -> Спасибо!

agree  protolmach
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Dimman
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ТЕЪЕТЧХБТ / ФБТБ


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2003-11-11 15:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

резервуар / тара

Anna Launay
France
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
2 hrs

agree  xxxTatiana Nero
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Стеклянный сосуд (для хранения)


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 19:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Химикалей и т.д.

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Olshanskaya Robinson
6 hrs
  -> thank you

agree  Arsen: Только без "для хранения". Как-то нехорошо получается.
6 hrs
  -> You are right, thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Понятно, что storage vessel — емкость/сосуд для хранения. Но в этом предложении, по-моему, такой буквальный перевод будет смотреться не очень хорошо. С другой стороны, совсем опустить "для хранения" вряд ли правильно по смыслу, потому что скорее всего упомянутая химическая реакция требует определенного времени. Может быть, разнести "сосуд" и "хранение"?

Настоящее изобретение основано на недавнем открытии возможности химической реакции между соединениями ... и стеклянными сосудами, в которых они хранятся.

Arsen
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Kiselev
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search