KudoZ home » English to Russian » Medical

invariably

Russian translation: всегда, во все случаях

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:invariably
Russian translation:всегда, во все случаях
Entered by: Vents Villers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:12 Jan 20, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: invariably
Tolko odno slovo -
1. postojannie/neizmennie IgG ili
2. vsegda IgG ???


The formation of neutralising antibodies (inhibitors) to factor VIII is a known complication in the
management of individuals with haemophilia A. These inhibitors are invariably IgG immunoglobulins
directed against the factor VIII procoagulant activity, which are quantified in Modified Bethesda Units
(BU) per ml of plasma.
Vents Villers
Local time: 15:28
всегда, постоянно, во все случаях (это три варианта, какой Вам больше нравится)
Explanation:
Есть 3 типа иммуноглобулинов -IgM, IgG & IgA.В Вашем переводе нейтрализация или связывание антителами У111 фактора происходит только путем участия в процессе одного класса(так они утверждают)-IgG.Поэтому правильно будет - этими ингибиторами являются всегда (только) антитела класса IgG.
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 08:28
Grading comment
Spasibo vsem !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8всегда, постоянно, во все случаях (это три варианта, какой Вам больше нравится)
Ann Nosova
5 +1неизменноAlexander Demyanov
4 +1"без исключений"
Eugene V
4см. ниже
olganet
4Постоянно /неоднократно /без исключенияxxxOleg Pashuk


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
неизменно


Explanation:
-

Alexander Demyanov
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nrabate
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"без исключений"


Explanation:
Во всех случаях (или более подходящее слово подставьте, по контексту - во всех исследованиях, во всех ситуациях).

Вообще, "неизменно", конечно, самый точный перевод, но кого-то может смутить. Здесь означает всегда, а не отсутствие изменений.

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: Hey, "неизменно" и означает "всегда". Не везет: когда я выезжаю из дома, свет на перекрестке неизменно красный. Не в смысле "не розовеет и не оранжевеет". Однако твой вариант тоже неплох.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
всегда, постоянно, во все случаях (это три варианта, какой Вам больше нравится)


Explanation:
Есть 3 типа иммуноглобулинов -IgM, IgG & IgA.В Вашем переводе нейтрализация или связывание антителами У111 фактора происходит только путем участия в процессе одного класса(так они утверждают)-IgG.Поэтому правильно будет - этими ингибиторами являются всегда (только) антитела класса IgG.

Ann Nosova
United States
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1467
Grading comment
Spasibo vsem !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sadko
1 hr
  -> thank you

agree  xxxTatiana Nero
1 hr
  -> thank you

agree  Vladimir Pochinov
3 hrs
  -> Thank you

agree  Margarita
5 hrs
  -> спасибо !

agree  Vladimir Dubisskiy: "неизменно" верно по смыслу, но не годится по стилю (узус не тот :-)))
6 hrs
  -> спасибо, но у меня нет варианта"неизменно"

agree  Ol_Besh
9 hrs
  -> thank you

agree  Martinique: Еще можно вот так: Все ингибиторы представляют собой IgG (относятся к иммуноглобулинам класса G)
13 hrs
  -> thank you

agree  Alexandra Rusakevich: Но вы не поняли Владимира, он верно заметил про "неизменно". Он не утверждал, что у вас оно есть. Он просто объяснил, почему буквальный перевод не подходит. Потому он и выбрал ваш вариант.
1 day17 hrs
  -> Thank you , sorry for misunderstanding Vladimir
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Постоянно /неоднократно /без исключения


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-27 02:14:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As you all know by now, Dictator Natalie banned me from the PROZ, instead of banning that Veynshteyn, who wrongly accused me of stealing his answers (see question \"settings\"). When I protested, Natalie banned me. Well, he is her pet, I reckon... There is no justice here.
My earlier postings (like this one) is the only place where I can still add anything...
I can\'t even grade the answers anymore...
She even blocked my access to her bosses, so that I would not file complain! And now, I have no access to forums to discuss this terrible injustice, and I have no access to ProZ members to seek support.
What about freedom of speech? I thought communism was no more...

And now, I have no access to forums to discuss this terrible injustice…

MESSAGE TO MARTINIQUE (I hope she finds this message here because I am banned from posting, or discussing this anywhere else).
In reference to your change of grading for Veynshtyen’s answer (see question SETTINGS) – sorry I could not post this over there, but I still can do it with MY old answers:
“agree Martinique: Поскольку Олег стер свой ответ, видимо, уже окончательно, меняю свой комментарий: на мой взгляд, годятся варианты \"в таком случае\", \"в этой ситуации\", \"для таких больных\"”
BUT I DID NOT “стер” MY RE-POSTED ANSWERS! NATALIE DID IT!!! SHE DELETED MY SECOND POSTING OF THE SAME ANSWERS JUST AS SHE BANNED ME COMPLETELY! And, as you know, “При этих условиях/ В этой ситуации” were my original answers, I did not copy them from Veynshteyn! He does not have them even now! I know you saw (before my answers were taken off) that he added note “о чём в этом параграфе идёт речь? возможно, достаточно сказать \"в таком случае\" или \"при использовании данного метода\" much later than I posted my original answers, and you even told him about it when you placed “neutral” grading below his answer... And, even then, his answers are different from mine! What is there to agree to now??? You know he is wrong, and yet his accusation is still there!!!
I DON’T THINK YOU WOULD CHANGE YOUR GRADING OF HIS ANSWER FROM “NEUTRAL” TO “AGREE” IF YOU KNEW WHAT NATALIE DID TO ME IN FAVOR OF THAT… VEYNSHTEYN!!!

IT IS OK FOR HIM TO WRONGLY ACCUSE ME OF STEALING HIS ANSWERS, BUT IT IS NOT OK FOR ME TO DEFEND MYSELF! DEMOCRACY IN ACTION, HUH???

And now, she deleted ALL my answers, even those that were chosen by the Askers as the most helpful, took away my hard-earned KODOZ points, and gave them to others. Just check the aswers where I was selected a winner.
Does she know that \"fixing\" the results in competition is illegal?

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Смысл слова "invariably" можно передать следующим образом:

Ингибиторы к фактору VIII - это специфические антитела, которые относятся главным образом, (в основном) к иммуноглобулинам класса G и снижающие прокоагулянтную активность фактора VIII.

Аналогично фразе:
This invariably confirms monoclonality and is
useful if the hairy cells are a minority population
Это главным образом , в основном,подтверждает....


Ингибиторная форма гемофилии

Ингибиторы – это термин, которым называют нейтрализующие антитела, вырабатывающиеся у больных гемофилией после проведенной заместительной терапии дефицитными факторами свертываемости крови. Вероятность появления ингибиторов, осложняющих лечение гемофилии A и B, составляет примерно от 10 до 30% для пациентов с гемофилией A и от 3 до 5% для пациентов с гемофилией B. Большинство этих антител вырабатывается в возрасте до 20 лет. Лечение больных ингибиторной формой гемофилии очень затруднено. В клинической практике наличие ингибиторов распознается и определяется тогда, когда обычная заместительная терапия не приносит результатов. Количество антител определяется с помощью специального теста и оценивается единицах Бетесда(BU).

http://www.novonordisk.ru/view.asp?ID=88




Разрушение фактора VIII ингибитором протекает по законам биомолекулярной химической реакции. Скорость разрушения фактора зависит от концентрации ингибитора и от температуры. При температуре 37 С инактивация фактора происходит быстрее, чем при комнатной температуре или на холоду. Активность ингибитора определяют в большинстве центров в единицах Бетесда.

За 1 единицу Бетесда принято количество антител, требующееся для нейтрализации активности 50% фактора VIII в смеси равного количества плазмы больного и нормальной плазмы при инкубации в течение 2-х часов при температуре 37*С. В настоящее время разработан более точный иммуно-хроматографический метод определения ингибитора, который используют пока еще только в небольшом количестве научных центров.
http://www.hemophilia.ru/medicine/inhibitors1.html

Фактор VIII. Антигемофильный глобулин (АГГ) - протеин, синтезируемый в печени. Состоит из нескольких компонентов, связан с молекулой фактора Виллебранда.

Протеолиз - это механизм, с помощью которого IgG антитела против VIII фактора могут инактивировать VIII фактор.

Выделяют классическую гемофилию, или гемофилию А (ГА), обусловленную дефицитом фактора VIII
http://medicine-and.iatp.org.ua/METODIC/FULL/140131_001.PDF ·


Ингибиторы фактора VIII видоспецифичны, поэтому при угрожающем жизни кровотечении можно применять свиной фактор VIII. Следует учитывать, что повторное назначение этого препарата может осложняться анафилактическими реакциями.


olganet
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search