KudoZ home » English to Russian » Medical

setting

Russian translation: в таком сочетании

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:23 Jan 22, 2004
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: setting
High dose therapy with stem cell transplantation achieves response in only a small number of patients in this setting and any benefits are usually short lived.

На терапию с высокой дозировкой с трансплантацией стволовых клеток в этом учреждении реагирует лишь малое число пациентов и любые улучшения обычно являются кратковременными.
arterm
Russian Federation
Local time: 16:11
Russian translation:в таком сочетании
Explanation:
Transplantation in Leukemia

An International Consensus Conference on High Dose Chemotherapy with Hematopoietic Stem Cell Transplantation in Diffuse Large Cell Lymphoma (Lyon, France - April 19-21, 1998)
http://www.bloodline.net/stories/storyReader$2073.

сочетание высокодозной химиотерапии с трансплантацией клеток - новый подход к лечению лейкемии. проводятмя клинические исследования и сравниваются результаты с традиционным лечением. Поэтому я бы предложила в данном случае перевести как
"в таком сочетании"

"химиотерапия (ХТ) как самостоятельный метод лечения злокачественных новообразований или в сочетании с трансплантацией гемопоэтических стволовых клеток ...
http://mmm.spb.ru/Cytokines/2003/2/Art4.php

При большинстве клинических проявлений НХЛ основным лечебным мероприятием является химиотерапия – как в виде самостоятельного метода, так и в сочетании с другими терапевтическими подходами.
Накоплен опыт использования мабтера для лечения рецидивов после Salvage–терапии, применения в сочетании с высокодозной химиотерапией с ТКМ (в период подготовки с целью биологической очистки, на завершающем этапе – для воздействия на резидуальную болезнь)
http://www.rmj.ru/rmj/t9/n22/992.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 17:43:29 (GMT)
--------------------------------------------------

для Martinique:

Chemotherapy:

No prior high-dose chemotherapy with or without peripheral blood stem cell transplantation
(Cyclophosphamide With or Without Rituximab and Peripheral Stem Cell Transplantation in Treating Patients With Recurrent Non-Hodgkin\'s Lymphoma

This study is currently recruiting patients.

Sponsored by

Ireland Cancer Center
National Cancer Institute (NCI)
)http://www.clinicaltrials.gov/show/NCT00028665

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 17:53:04 (GMT)
--------------------------------------------------

До сих пор дискутабельным является вопрос о преимуществе трансплантации костного мозга и ее видов перед интенсифицированной химиотерапией в состоянии 1–й полной ремиссии. В большом рандомизированном исследовании ССG–2891, включившем в себя 652 пациента, сравнивались 3 агрессивных подхода – алло–ТКМ, ауто–ТКМ, высокодозная химиотерапия в 1–й полной ремиссии. На больших группах пациентов было показано, что 8–летняя общая выживаемость была достоверно лучше у тех больных, которым проводилась алло–ТКМ (60%, 48% и 53%, соответственно), и не различалась в двух других группах. Кроме того, в группе пациентов, которым проводилась интенсифицированная индукционная терапия, эффективность всех трех методов, применяемых на этапе консолидации ремиссии, оказалась одинаковой [32].
http://speclit.med-lib.ru/gemat/5.shtml.
Selected response from:

olganet
Local time: 08:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3в таком сочетании
olganet
5 +1заставили таки ввязаться в дискуссию :)
Martinique
3 +3течение заболевания
Vladimir Vaguine
4 +1см. ниже
Eugene V
3см .ниже
Ann Nosova


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
нет, нет, не в учреждении.
в таком режиме (если речь идёт о режиме), в такой обстановке, и т.д.
то есть, при такой дозировке и других факторах.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-01-23 00:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

о чём в этом параграфе идёт речь? возможно, достаточно сказать \"в таком случае\" или \"при использовании данного метода\".

Олег: списывать нехорошо.

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
42 mins

neutral  Ann Nosova: все достаточно ясно, у меня была проблема только с клетками
8 hrs
  -> У вас? Но ведь помочь перевести просили не вы, и помощь требовалась именно с переводом слова setting.

neutral  Martinique: Поскольку выяснилось, что Олег НЕ стирал своего ответа, опять меняю комментарий: никто у вас не списывал, ваш вариант "в таком случае" (единственный из ваших, с которым я согласна), появился позже, чем варианты Олега, с которыми я согласилась изначально
16 hrs
  -> Когда один из ответов разъясняет ситуацию (как в этом примере), более подходящие синонимы я даю в комментариях, а не в качестве собственного ответа, разве что задавший вопрос сам понимает смысл и ищет синоним. Другие поступают иначе.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
в таком сочетании


Explanation:
Transplantation in Leukemia

An International Consensus Conference on High Dose Chemotherapy with Hematopoietic Stem Cell Transplantation in Diffuse Large Cell Lymphoma (Lyon, France - April 19-21, 1998)
http://www.bloodline.net/stories/storyReader$2073.

сочетание высокодозной химиотерапии с трансплантацией клеток - новый подход к лечению лейкемии. проводятмя клинические исследования и сравниваются результаты с традиционным лечением. Поэтому я бы предложила в данном случае перевести как
"в таком сочетании"

"химиотерапия (ХТ) как самостоятельный метод лечения злокачественных новообразований или в сочетании с трансплантацией гемопоэтических стволовых клеток ...
http://mmm.spb.ru/Cytokines/2003/2/Art4.php

При большинстве клинических проявлений НХЛ основным лечебным мероприятием является химиотерапия – как в виде самостоятельного метода, так и в сочетании с другими терапевтическими подходами.
Накоплен опыт использования мабтера для лечения рецидивов после Salvage–терапии, применения в сочетании с высокодозной химиотерапией с ТКМ (в период подготовки с целью биологической очистки, на завершающем этапе – для воздействия на резидуальную болезнь)
http://www.rmj.ru/rmj/t9/n22/992.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 17:43:29 (GMT)
--------------------------------------------------

для Martinique:

Chemotherapy:

No prior high-dose chemotherapy with or without peripheral blood stem cell transplantation
(Cyclophosphamide With or Without Rituximab and Peripheral Stem Cell Transplantation in Treating Patients With Recurrent Non-Hodgkin\'s Lymphoma

This study is currently recruiting patients.

Sponsored by

Ireland Cancer Center
National Cancer Institute (NCI)
)http://www.clinicaltrials.gov/show/NCT00028665

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 17:53:04 (GMT)
--------------------------------------------------

До сих пор дискутабельным является вопрос о преимуществе трансплантации костного мозга и ее видов перед интенсифицированной химиотерапией в состоянии 1–й полной ремиссии. В большом рандомизированном исследовании ССG–2891, включившем в себя 652 пациента, сравнивались 3 агрессивных подхода – алло–ТКМ, ауто–ТКМ, высокодозная химиотерапия в 1–й полной ремиссии. На больших группах пациентов было показано, что 8–летняя общая выживаемость была достоверно лучше у тех больных, которым проводилась алло–ТКМ (60%, 48% и 53%, соответственно), и не различалась в двух других группах. Кроме того, в группе пациентов, которым проводилась интенсифицированная индукционная терапия, эффективность всех трех методов, применяемых на этапе консолидации ремиссии, оказалась одинаковой [32].
http://speclit.med-lib.ru/gemat/5.shtml.

olganet
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova: сочетание высоких доз препаратов(мы же не знаем,о чем речь, может это большие дозы антибиотиков для прикрытия пересадки ?)
4 hrs
  -> спасибо

agree  Ol_Besh
8 hrs
  -> спасибо

disagree  Martinique: Ольга, извините, но: высокодозную химиотерапию проводят только (!) в сочетании с трансплантацией костного мозга или стволовых клеток крови (иначе больной ее не переживет, его собственный костный мозг гибнет), и ваш вариант "в таком сочетании" не годится
12 hrs
  -> поскольку мы не знаем контекста, "в таком сочетании" можно оставить. пожалуйста, см. мои добавления

agree  Eugene V: Martinique, причём здесь терапия? "в таком сочетании" - отличный перевод "in this setting", а с остальной частью предложения помочь вроде как и не просили.
13 hrs
  -> спасибо

agree  Rusinterp
21 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см .ниже


Explanation:
Терапия большими дозами препаратов с трансплантацией ......клеток достигает эффекта только у малого количества пациентов при данных(определенных) ситуациях и любые положительные эффекты обычно кратковременны.
Setting-1.position or manner in which a thing is set-я использовала это значение.Но я никогда не слышала о пересадке стволовых клеток,хотя,конечно, все возможно.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 08:08:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Это не стволовые клетки. Это зародышевые клетки в костном мозгу, о пересадке которых идет речь,но по сути-это трансплантация костного мозга с целью пересадить именно эти клетки.
Primitive stem cells,which have the ability to form any of the precurses of a blood cell.Precursor cells are stem sells that have developed to the stage where they commited to forming a particular kind of new blood cell. Bone marrow - in adult life is the only sourse of both red blood cells and granulocytes.
Перевод: примитивные клетки - обладают способностью образовывать любую из предшественников клеток крови(незрелые клетки). Незрелые - это клетки. которые находятся в такой стадии,когда из них может образоваться определенный вид клеток крови. И еще: Stem-cells populations have not been identified with certainly in other tissues.- Стим-клетки не были идентифицированы с определенностью в других тканях (кроме кроветворения -это я уже от себя добавила).Encycl. Britan.t.2,p.221; t.20,p.433.

Ann Nosova
United States
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1467
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
течение заболевания


Explanation:
Оговорюсь сразу: нужен контекст, как заметили коллеги. И чем шире, тем лучше. Перефразируя известное изречение, "хорошего контекста должно быть много". ;)
Без него в данном случае однозначный вывод сделать трудно.

1) Я просмотрел в сети с десяток статей, во многих выражение in this setting употребляется, насколько я смог уразуметь, вроде бы в значении "при таком течении/развитии заболевания". Или, как сказала Елена ака Мартиник, "клинической ситуации". Я бы даже сказал (не побоюсь этого слова): клинической картине.

Если контекст позволяет, я бы обнаглел настолько, что даже употребил слово "группа". Группа больных, характеризующаяся единым клиническим течением заболевания.

При таком раскладе (вам все же виднее, поскольку контекст у вас есть), возможен следующий перевод:

Высокодозная терапия с трансплантацией стволовых клеток при таком течении заболевания/такой клинической картине/ помогает лишь малому числу пациентов, и любые улучшения обычно являются кратковременными.

Высокодозная терапия с трансплантацией стволовых клеток помогает лишь малому числу пациентов с таким течением заболевания/с такой клинической картиной/из этой группы (если выше приводились какие-либо отличительные особенности клинич. картины или условия, выделяющие пациентов в группу или группы) и любые улучшения обычно являются кратковременными.

BTW, одно из словарных значений setting -

течение, протекание ( чего-л. ) в определенном направлении ( тж. перен. ); направление It was attempted to explain this appearance, by supposing the setting of a current here from west to east. (Sir J. Ross) — Была сделана попытка объяснить это явление предположением о том, что течение движется с запада на восток.

2) Правда, еще встречалось это выражение в значении "локализация"...

НТН, хоть чем-нибудь :)


Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique: Эх, контексту бы :) Мы бы развернулись
43 mins
  -> Спасибо. С контекстом всякий может... Или почти всякий. :)

agree  Rusinterp: контексту нам, контексту! :)
7 hrs
  -> Спасибо

agree  Margarita
14 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
заставили таки ввязаться в дискуссию :)


Explanation:
Сначала цитаты из Внутренних болезней по Т. Харрисону (М., 2002):

...В случаях, резистентных к стандартным и резервным схемам полихимиотерапии, шанс на достижение ремиссии дают **высокодозная химиотерапия** и высокодозная химиотерапия в сочетании с облучением всего тела. Такой подход чреват очень глубоким и продолжительным угнетением кроветворения. Он **требует проведения трансплантации стволовых клеток**, источником которых может быть костный мозг или кровь больного либо донора.

...Эффект большинства цитостатиков нарастает с дозой, более высокие дозы должны уничтожать большее число опухолевых клеток и, теоретически, чаще вести к излечению. Однако применение высоких доз сдерживается токсичностью препаратов, прежде всего угнетением кроветворения. Для преодоления этого побочного действия используют трансплантацию костного мозга или стволовых клеток крови.

Переводить in this setting как "в таком сочетании" и подразумевать при этом под "таким сочетанием" сочетание высокодозной химиотерапии с трансплантацией стволовых клеток крови НЕЛЬЗЯ. Потому что одно без другого не бывает в принципе.

Другое дело, что этот очень мощный метод воздействия на опухоль помогает не всем и не всегда, то есть не во всех КЛИНИЧЕСКИХ СИТУАЦИЯХ. При одних опухолях он очень эффективен, при других -- нет. Больным с метастазами, например, он может и не помочь. Только аскеры, владеющие контекстом, знают, о какой именно ситуации у них идет речь. Но совершенно очевидно, что НЕ о сочетании высокодозной химиотерапии с трансплантацией стволовых клеток.

P.S. Евгению: видимо, я просто не умею переводить слова в отрыве от контекста :) (это ответ на ваш вопрос, причем здесь терапия)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 26 mins (2004-01-23 18:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Глава 116. Трансплантация костного мозга
Дж. Армитадж
Трансплантация костного мозга используется как при врожденных, так и при приобретенных болезнях — острых лейкозах, лимфомах, солидных опухолях с дозозависимым ответом на химиотерапию (табл. 116.1). Ее целью может быть: 1) замещение патологического (но не опухолевого) кроветворения; 2) восстановление кроветворения после высокодозной химио- и лучевой терапии при злокачественных опухолях. Донор должен быть совместим с больным по антигенам HLA (гл. 306). Стволовые кроветворные клетки получают из костного мозга, крови, пуповинной крови и печени плодов человека. Пуповинная кровь используется главным образом у детей, так как ее объем обычно недостаточен, чтобы восстановить кроветворение у взрослого. Печень эмбриона на сроке беременности 10—14 нед содержит много стволовых кроветворных клеток, но из-за недостатка материала такие трансплантации также редки. При заготовке стволовых клеток от другого человека трансплантация называется аллогенной или аллотрансплантацией. Ее разновидность — сингенная трансплантация (изотрансплантация), при которой донор (однояйцовый близнец) генетически идентичен реципиенту. Аутотрансплантация подразумевает использование заранее заготовленных собственных стволовых клеток крови или костного мозга реципиента. При всех видах трансплантации стволовые кроветворные клетки вводятся в/в; затем с током крови они попадают в костный мозг, где приживляются и восстанавливают кроветворение.
...
Аллотрансплантация костного мозга состоит из трех этапов: предтрансплантационной подготовки, собственно трансплантации и посттрансплантационного лечения.

Предтрансплантационная подготовка
Высокодозная химиотерапия с облучением всего тела или без него проводится, во-первых, для уничтожения остаточных опухолевых или патологических клеток и, во-вторых, для подавления иммунной системы реципиента во избежание отторжения аллотрансплантата. Предполагается также, что эта терапия позволяет освободить в костном мозге место для трансплантата.
Токсическое действие цитостатиков на тот или иной орган (например, кардиотоксичность высоких доз доксорубицина) несколько сужает выбор препаратов для высокодозной химиотерапии. В большинство режимов входят алкилирующие средства (циклофосфамид, ифосфамид, бусульфан, мелфалан), ингибиторы ДНК-топоизомеразы II (этопозид), антиметаболиты (цитарабин) и производные нитрозомочевины (кармустин). Даже высокие дозы этих препаратов иногда не способны уничтожить кроветворение реципиента. В целом, ни один из режимов предтрансплантационной подготовки не имеет явных преимуществ перед остальными.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 34 mins (2004-01-23 18:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Как видим, трансплантация костного мозга вообще и стволовых клеток крови в частности проводится по двум показаниям: 1) злокачественные опухоли и 2) патологическое кроветворение (например, апластическая анемия). В обоих случаях сначала \"уничтожают\" собственное кроветворение пациента с помощью цитостатиков (химиотерапии), самих по себе или в сочетании с облучением. Из текста видно, что даже высоких доз цитостатиков для этого зачастую не хватает...



Martinique
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1951

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Vaguine: Лена, это не оценка, а просто вопрос. А нет СОЧЕТАНИЯ трансплантации с другим видом терапии, не с высокодозной? Мне импонирует Ольгин ответ (так и просящийся на язык или бумагу), но я тут просто не знаю предмета, поэтому оценок никаких никому не давал.
27 mins
  -> Володь, я там добавила кусок из главы Харрисона, посвященной трансплантации костного мозга. Надеюсь, чуть-чуть прояснила? Кроме того, в том куцем контексте, который дали аскеры, стоит High (!) dose therapy with (!) stem cell transplantation

agree  Margarita
15 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search