KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

reverse-barrier nursing

Russian translation: барьерная защита медперсонала

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 May 20, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: reverse-barrier nursing
Infections are a major hazard during the post-transplant period. Attempts at prevention include reverse-barrier or laminar-flow nursing, prophylactic non-absorbable antibiotics and antifungal agents, and early use of systemic antibiotics for febrile episodes.

Что это такое, ищется без труда (пример см. ниже), как без труда переводится описательно. Но... нет ли термина?

http://www.jessiearc.org.za/glossary.htm
reverse barrier nursing
The scrubbing of hands before entering the patient's room, wearing of masks and possibly gloves and gowns in the patient's room. This applies to both visitors and hospital staff.
Martinique
Local time: 15:55
Russian translation:барьерная защита медперсонала
Explanation:
Я, понятное дело, не специалист. Но решил попробовать, как сказал Drunya, из спортивного интереса.

Исходя из того, что я прочитал в интернете, просто barrier nursing -- это барьерная защита, изоляция пациента, а reverse-barrier nursing -- это, наоборот, защита тех, кто контактирует с пациентом.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-05-20 15:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

А вот, кстати, и ссылка:
В системе мер профилактики ведущее место занимают так называемые барьерные методы защиты как медицинского персонала, так и пациентов.
http://www.dental.md/article.php?aid=190&print=1
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 15:55
Grading comment
Мы тут в своем издательском коллективе долго колебались и спорили, но на "правила асептики" все же не решились. Хотя, наверное, зря... Получилось вот что:
Главная угроза в посттрансплантационном периоде — инфекции. Для их профилактики применяют барьерные меры предосторожности (маска, перчатки, халат, мытье рук), ламинарные боксы, прием плохо всасывающихся антибиотиков и противогрибковых средств, безотлагательное парентеральное введение антибиотиков при острых лихорадочных заболеваниях.
Я вам всем очень благодарна за обсуждение и за варианты.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Соблюдение правил асептики
Drunya
4создание надежного барьера для имеющейся вне чистого помещения микрофлоры
Natalie
4система мер защиты пациента от попадания инфекции извне
Ann Nosova
2 +1меры предосторожности против занесения ифекции в палату пациента после операции трансплантацииDelaver
2 +1барьерная защита медперсонала
Nik-On/Off


Discussion entries: 5





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
барьерная защита медперсонала


Explanation:
Я, понятное дело, не специалист. Но решил попробовать, как сказал Drunya, из спортивного интереса.

Исходя из того, что я прочитал в интернете, просто barrier nursing -- это барьерная защита, изоляция пациента, а reverse-barrier nursing -- это, наоборот, защита тех, кто контактирует с пациентом.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-05-20 15:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

А вот, кстати, и ссылка:
В системе мер профилактики ведущее место занимают так называемые барьерные методы защиты как медицинского персонала, так и пациентов.
http://www.dental.md/article.php?aid=190&print=1

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Мы тут в своем издательском коллективе долго колебались и спорили, но на "правила асептики" все же не решились. Хотя, наверное, зря... Получилось вот что:
Главная угроза в посттрансплантационном периоде — инфекции. Для их профилактики применяют барьерные меры предосторожности (маска, перчатки, халат, мытье рук), ламинарные боксы, прием плохо всасывающихся антибиотиков и противогрибковых средств, безотлагательное парентеральное введение антибиотиков при острых лихорадочных заболеваниях.
Я вам всем очень благодарна за обсуждение и за варианты.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanyazst: вполне!
31 mins
  -> вот спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
меры предосторожности против занесения ифекции в палату пациента после операции трансплантации


Explanation:
Термина, видимо, нету

Delaver
Russian Federation
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Slavianka
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
система мер защиты пациента от попадания инфекции извне


Explanation:
Если место позволяет, то лучше было бы "из окружающей среды". Таким образом, Вы подчеркнете разницу между этими мероприятиями и теми, которые описаны далее(для профилактики аутоинфекции).
http://www.meds.com/archive/mol-cancer/1998/msg07349.html
"They are still reverse barrier nursing her to guard against further infection."

Мне кажется, стоит подчеркнуть, что это "защита/заслон наоборот", потому что это не столь банально(как отмечено в переписке с коллегой:всегда защита направлена на тех, кто вокруг больного), и кроме того,все-таки в оригинале стоит это самое "reverse". Поначалу я думала, что можно найти какой-то смысл в синониме (or laminar-flow ), оказалось - ничего нового. Обычный принцип работы классических боксов и вообще инфекционных отделений, построенных специально: поточно-пропускной(вход с выходом не бывают рядом и пути не пересекаются). Значит, все-таки хотели подчеркнуть, что главным "защищаемым" является больной, а не персонал и окружающая среда.Ссылок действительно немного (не по барьерам,а по "наоборот"). Вот некоторые:

http://www.med.by/DN97/Art1_9.htm
Своевременная профилактика, коррекция и купирование более выраженных побочных реакций ТОТ(тотальное облучение тела) определяются оптимальным клинико-лабораторным мониторингом (программой).
Исходя из 2,5-летнего опыта мониторинга при ТКМ у более чем 35 больных различными формами лейкемий и миелогипоплазий (на основании программ отделения ТКМ Гематологического центра России) разработана программа клинико-лабораторных исследований при сочетанном кондиционировании «цитостатические препараты + ТОТ». Определены абсолютные условия кондиционирования: изоляция больного в ламинарном боксе с обеспечением условий максимальной стерильности; оптимальный клинико-лабораторный скрининг; постоянная коррекция гомеостаза медикаментами с помощью трансфузий в многоканальный центральный венозный катетер инфузоматом; наличие достаточного количества дериватов крови, прежде всего, тромбоконцентрата, криоплазмы, альбумина, иммуноглобулина; возможность ее облучения для снижения иммунизации реципиента.
http://tpms.orthodoxy.ru/news/view.php?n=2804
В отделении трансплантации костного мозга требования к стерильности еще строже, чем в онкогематологии. Дети здесь находятся в застекленных боксах, куда поступает стерильный, очищенный с помощью специальных аппаратов воздух
http://satellit.ru/page/Work46
Асептические боксы для больных с иммунодефицитными состояниями.

Мировой и отечественный опыт показывает, что лечение больных с иммунодефицитными состояниями должно проводиться в специальных асептических палатах, обеспечивающих противомикробный режим с требуемыми параметрами воздушной среды и микроклимата.
Типовая асептическая ламинарная палата представляет собой комплекс оборудования, размещаемый по принципу "помещение в помещении". Изоляция пациента от возбудителей аэрогенной инфекции достигается без потери возможности контакта с персоналом и родственниками. В результате Комплекс Чистых Помещений делит исходное помещение на зоны:
1. зона для лечения (далее - бокс);
2. зона для наблюдения (далее - предбокс);
3. технологическая зона.
В нем создают ламинарный горизонтальный или вертикальный поток воздуха.
* Нормативные характеристики микроклимата поддерживаются автоматически.
* Воздух проходит эффективную очистку (2-3 ступени, оконечный фильтр класса не ниже Н13) и обеззараживание ультрафиолетовым облучением при кратности воздухообмена не менее 50.
http://www.cleanrooms.ru/suprun.htm
…..асептические палаты с ламинарным потоком воздуха для лечения больных с имуннодепрессивными состояниями, для интенсивной терапии лейкозов, ухода за больными после трансплантации костного мозга, ухода за больными с обширными ожогами.
http://www.chrab.chel.su/archive/16-10-97/1/RD14.DOC.html
Миасское ЗАО "Асептические медицинские системы" получило важный заказ от Министерства здравоохранения РФ. "АМС" - единственный в нашей стране изготовитель оборудования, основанного на использовании ламинарных (перемещающихся слоями параллельно, без перемешивания) потоков стерильного воздуха.
http://www.pharmindex.ru/newsdetails.asp?id=3563
Классифицируемые (чистые) помещения запроектированы по схеме "помещение в помещении", когда более чистое помещение располагается внутри другого помещения, окружающего его со всех сторон. Это предохраняет чистые помещения от потери те-пла, нарушения баланса воздухообмена, конденсации влаги на окнах, проникновения солнеч-ных лучей, (п. 2.6. ГОСТ Р 50766-95).

http://www.iain.millett.btinternet.co.uk/_private/joansdiary...
…..a period of reverse barrier nursing would begin and I would be isolated from the outside world, the windows and doors would stay shut for three to four weeks and I would not be allowed to leave the room. I would have to use a commode and would not be able to have a bath or shower. There would be no flowers, all food had to be cooked or peeled: no salads. My visitors would be restricted to the immediate family and they and the staff entering my room would have to don sterile hat, gown, mask and surgical gloves.
http://www.indmedica.com/journals.php?journalid=6&issueid=21...
Existence of comprehensive standing operative procedures (SOPs) for hospital infection control programme including disinfection and sterilization of equipment, universal precautions, protective vaccinations vis hepatitis, tetanus and gas gangrene, use of disposables, housekeeping disinfectants, handing of specimens barrier and reverse barrier nursing.
Интересно, что в последней ссылке даже отделено :использование защитных (барьерных)мер для образцов(кала,мочи,крови,пр.)- ограждают среду, а потом - ограждение/защита пациента.


Ann Nosova
United States
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 409
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
создание надежного барьера для имеющейся вне чистого помещения микрофлоры


Explanation:
Я бы так написала:

[Меры предотвращения пост-трансплантационных инфекций включают] создание надежного барьера для имеющейся вне чистого помещения микрофлоры, применение помещений с ламинарным потоком воздуха... и т.п.

Позаимствовано вот отсюда:
По сравнению с традиционными методами профилактики и лечения инфекции, направленными на борьбу и уничтожение уже имеющихся в помещении микроорганизмов, принципиальное отличие чистого помещения заключается в постоянном удалении воздушным потоком вновь появляющихся в помещении микроорганизмов и создании надежного барьера для имеющейся вне чистого помещения микрофлоры.
http://www.laminar.ru/med.php

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 33 mins (2005-05-21 08:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

То, что пациент после трансплантации находится в чистом помещении/ламинарном боксе, а не в обычной палате, наверное, само собой разумеется.

Natalie
Poland
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4545
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Соблюдение правил асептики


Explanation:
Врачи и сестры моют руки и надевают халаты, маски, очки. Нет, это я не про палату иммунодефицитников, а про операционную. Но одно ведь и то же, а? А называется такое поведение - соблюдением правил асептики.

(у Анны там среди тысячи ссылок проскакивало слово "асептика", так что я не знаю, считается ли мой ответ теперь независимым или нет)

:-)

Drunya
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search