KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

For entry at the PGY2 or practice-ready levels

Russian translation: второй год ИНТЕРНАТУРЫ или уровень готовности к практической деятельности

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Mar 9, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: For entry at the PGY2 or practice-ready levels
***For entry at the PGY2 or practice-ready levels*** the examinations include a specialty-specific written examination and a clinical examination both organized by IMG Ontario.

Это в продожение моего предыдущего вопроса на тему проникновения чужаков в сферу медицины.
Mark Vaintroub
Canada
Local time: 03:53
Russian translation:второй год ИНТЕРНАТУРЫ или уровень готовности к практической деятельности
Explanation:
Таня нашла правильную ссылку, но эквивалент PGY это не аспирантура, а другая программа. PGY принятая аббревиатура для резидентов в США, проходящих последипломное обучение. НО, это не научная программа (НЕ АСПИРАНТУРА), а клинически ориентированная программа. Аналог в советской системе - интернатура; сейчас в Украине пытаются ввести - резидентуру, но пока не удается.

Аналогичная дискуссия только что была в отношении fellow, которого целесообразно перевести как ординатор.
http://www.proz.com/kudoz/1787550


Система последипломного образования в США работает следующим образом: после окончания медшколы врач обязан поступить в резидентуру (минимум 3 года - максимум, мне кажется, 7 лет), во время которой врачи-резиденты проходят клиническую практику (а реально - работают) в госпитале. Во время прохождения резидентуры врачи обязаны сдать серию экзаменов, сдача которых дает право на получение лицензии. Сдача экзаменов разрешена после прохождения как минимум 6-12 месяцев резидентуры.

В Канаде (я понимаю, у вас речь идет о Канаде) система похожая. может немного отличаться в нюансах и названиях. Я думаю, имеется в виду, что ко второму году врачи уже имеют лицензию либо право на нее, поэтому появилось определение practice-ready

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-03-09 22:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, еще лучше ***второй год РЕЗИДЕНТУРЫ..."
Selected response from:

Marina Mrouga
Local time: 10:53
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1второй год ИНТЕРНАТУРЫ или уровень готовности к практической деятельности
Marina Mrouga
3второй год постдипломного образования
Aleksandra Kovalenko
3второй год аспирантуры
tanyazst


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for entry at the pgy2 or practice-ready levels
второй год аспирантуры


Explanation:
PGY stands for Post Graduate Year.

http://www.buckeyeplanet.com/forum/showthread.php?t=16787&pa...

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2007-03-09 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

согласно этом источнику: http://www.mtec.nsw.gov.au/page/prevocational_training.html
PGY1 is also known as internship, and JMOs undertaking internship are commonly referred to as Interns. In PGY2, Interns become Residents, and PGY2 is also known as Resident Medical Officer Year 1 (RMO1).

PGY2 оно же Residency - это уже уровень подготовки врачей-специалистов, вторичная специализация. ИМХО.



tanyazst
Belarus
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
for entry at the pgy2 or practice-ready levels
второй год ИНТЕРНАТУРЫ или уровень готовности к практической деятельности


Explanation:
Таня нашла правильную ссылку, но эквивалент PGY это не аспирантура, а другая программа. PGY принятая аббревиатура для резидентов в США, проходящих последипломное обучение. НО, это не научная программа (НЕ АСПИРАНТУРА), а клинически ориентированная программа. Аналог в советской системе - интернатура; сейчас в Украине пытаются ввести - резидентуру, но пока не удается.

Аналогичная дискуссия только что была в отношении fellow, которого целесообразно перевести как ординатор.
http://www.proz.com/kudoz/1787550


Система последипломного образования в США работает следующим образом: после окончания медшколы врач обязан поступить в резидентуру (минимум 3 года - максимум, мне кажется, 7 лет), во время которой врачи-резиденты проходят клиническую практику (а реально - работают) в госпитале. Во время прохождения резидентуры врачи обязаны сдать серию экзаменов, сдача которых дает право на получение лицензии. Сдача экзаменов разрешена после прохождения как минимум 6-12 месяцев резидентуры.

В Канаде (я понимаю, у вас речь идет о Канаде) система похожая. может немного отличаться в нюансах и названиях. Я думаю, имеется в виду, что ко второму году врачи уже имеют лицензию либо право на нее, поэтому появилось определение practice-ready

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-03-09 22:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, еще лучше ***второй год РЕЗИДЕНТУРЫ..."

Marina Mrouga
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 320
Grading comment
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanyazst: да, интернатура правильней будет. а "резидент" - по мне так сразу Штирлиц вспоминается :)
12 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for entry at the pgy2 or practice-ready levels
второй год постдипломного образования


Explanation:
я бы не стала уточнять, интернатура, аспирантура или ординатура. в любом случае, наша система медицинского образования не совпадает ни с какой другой системой... по себе знаю... уже очень долго пытаюсь подтвердить свой стоматологический диплом....

Aleksandra Kovalenko
Italy
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search