12:47 Sep 23, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Clinical trials - IVRS prompts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 14:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | здесь: общий заменный фонд препарата |
| ||
4 +1 | немаркированный |
| ||
3 | см. |
| ||
3 | нефасованный |
|
см. Explanation: Может быть речь идет о наборах основной поставки, помимо дополнительной. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
нефасованный Explanation: еще вариант - бестарный -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-09-23 13:21:20 GMT) -------------------------------------------------- Очевидно, имеется в виду, что они не расфасованы в индивидуальные упаковки, а поставляются в большом количестве в одной коробке. Можно еще попробовать назвать это "оптовой поставкой", но по-моему, это менее удачный вариант. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2007-09-23 13:25:22 GMT) -------------------------------------------------- еще не очень проверенный вариант - "ангро" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
немаркированный Explanation: - исходим из того, что в первоисточнике навязчиво упоминается "vial". Т.е. препарат, скорее всего - в жидкой форме выпуска. На этот случай есть следующая цитата: "Стерильный розлив не рассматривается как часть процесса упаковки; в этом случае нерасфасованным продуктом считаются закрытые, но не маркированные единицы продукции (запаянные ампулы, укупоренные флаконы и т.п.)" [http://www.webapteka.ru/expert_grup1/pub29] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
здесь: общий заменный фонд препарата Explanation: У меня как-то это попалось в скриптах для IVRS, и я спрашивала заказчика. Мне объяснили следующее: препарат для выдачи пациентам высылается в центры в виде т.н. patient packs, т.е. индивидуальных упаковок, предназначенных или для конкретных пациентов, либо для пациентов конкретной группы лечения (это зависит от типа исследования). В то же время на аптечный склад центра отправляется резервный запас препарата, предназначенный для замены испорченных/пропавших упаковок (damaged or missing kits). Вот этот самый резервный фонд и называется в данном случае bulk. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |