KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

injection VS. absorption

Russian translation: инъекция VS. абсорбция

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:injection VS. absorption
Russian translation:инъекция VS. абсорбция
Entered by: Vitali Stanisheuski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Oct 23, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / безопасность труда
English term or phrase: injection VS. absorption
Рассматриваются различные пути, которыми хим. вещества могут попасть в организм

Contact with chemicals or other substances:
- Ingestion, ***injection***, inhalation, ***absorption***

Injection - это когда вещество попадает внутрь, но как ? Дословно это вливание, инъекция, введение под кожу, впрыск и др., но в контексте хим. веществ о чем речь - человек чем-то укололся и хим вещество попало под кожу? Или если рассматривать "вливание" и "впрыск", может речь о том, что химикат попал внутрь через, так сказать, открытые полости - например, в ухо, нос, глаз)?

Далее absorption. Пока моя версия - "впитывание", но упомянул я его к тому, чтобы версия перевода для того же injection не пересекалась, напр., была мысль injection перевести "попадание под кожу", но возникает вопрос, а чем тогда от этого отличается absorption...
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 16:19
см.
Explanation:
Абсорбция - это "всасывание", которое может происходить через неповрежденные кожные и слизистые покровы (ЖКТ, носоглотка, коньюнктива)
Инъекция - это любой способ введения, когда происходит нарушение целостности покрова, т.е. укол, через порез, т.е. минуя барьеры.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-10-23 12:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Эти термины можно оставить как "абсорбция" и "инъекция" без расшифровки, поэтому Вам можно ничего не расшифровывать в тексте.
Selected response from:

Pavel Nikonorkin
Local time: 16:19
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3см.
Pavel Nikonorkin
4 -1парентерально VS. ректально
Stanislav Korobov


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
injection vs. absorption
см.


Explanation:
Абсорбция - это "всасывание", которое может происходить через неповрежденные кожные и слизистые покровы (ЖКТ, носоглотка, коньюнктива)
Инъекция - это любой способ введения, когда происходит нарушение целостности покрова, т.е. укол, через порез, т.е. минуя барьеры.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-10-23 12:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Эти термины можно оставить как "абсорбция" и "инъекция" без расшифровки, поэтому Вам можно ничего не расшифровывать в тексте.

Pavel Nikonorkin
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1479
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
23 mins
  -> Спасибо, Наталья!

agree  Marina Mrouga
1 hr
  -> Спасибо, Марина!

agree  Olga B
4 hrs
  -> Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
injection vs. absorption
парентерально VS. ректально


Explanation:
б

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-10-23 12:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

исходя из этого списочка - Ingestion, ***injection***, inhalation, ***absorption***...

а также из того, что самое замечательное всасывание у человека - в верхних и нижних отделах ЖКТ... Но верхние, вроде бы, уже "охвачены" словом "Ingestion". Что остаётся? Ну да, именно...

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2007-10-23 12:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, что же ещё? Прямую кишку, конечно! Один из путей введения лекарственных средств.

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2007-10-23 12:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

А "парентерально" - это всё то, что "с нарушением целостности покровов...", как совершенно замечательно написал Павел. То бишь, "уколы", внутрисосудистые вливания...

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-10-23 13:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

Есть у меня, правда, небольшое сомнение насчёт перевода, в данном конкретном случае, слова "absorption"... Сомнение это связано с теми новоявленными способами введения препаратов, когда их вводят в организм через неповреждённую кожу, прикрепив к ней ("апплицировав") нечто вроде лейкопластыря, содержащего данное вещество... Не знаю, что уж там всасывается (и всасывается ли вообще - соответствующих строгих экспериментальных доказательств не видел), но методика такая имеет, так сказать, "место быть"...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1587
Notes to answerer
Asker: Вы имеете в виду это: http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53838&search=%F0%E5%EA%F2%E0%EB%FC%ED%FB%E9#srch0 ?

Asker: Обратите внимание на приписку в вопросе - "безопасность труда". Вообще-то я имел в виду риски попадания вредных веществ в организм и возможные способы попадания, а не способы введения лекарств. Поэтому и удиился.

Asker: "удиВился"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Станислав, химические вещества обычно не попадают в организм ректально, это же не лекарственные свечи и чтобы они туда попали, нужно приложить особые усилия. А вот через кожу они могут попасть в организм запросто. Я полагала это всем врачам известно.
6 hrs
  -> Объясняю.(1)поначалу воспринимал вопрос,как связанный с медикаментами;то,что их порою вводят ректально,знают уже не только врачи…(2)УСИЛИЯ при этом прилагать не нужно(3)ЧЕРЕЗ КОЖУ в организм ЗАПРОСТО ничто не проникает!Я полагал,что любой биолог это знает
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search