KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

loosened tissue or bone creating debris

Russian translation: отделившиеся ткани или появление костных отломков

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loosened tissue or bone creating debris
Russian translation:отделившиеся ткани или появление костных отломков
Entered by: Stanislav Korobov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Jan 19, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: loosened tissue or bone creating debris
The risks associated with implantation of an interspinous implant include:
-loosened tissue or bone creating debris
-debris entering the spinal canal
eidechse
Ukraine
Local time: 05:20
отделившиеся ткани или появление костных отломков
Explanation:
т

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2008-01-19 12:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

вариант без "отломков":

"отделившиеся ткани и [кусочки] кости, что ведётк появлению инородных тел органической происхождения"...

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2008-01-19 12:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

пардон... исправляю "опечатки":

"отделившиеся ткани и/или [кусочки] кости, что ведёт к появлению инородных тел органического происхождения"...

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2008-01-19 12:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, признаться, почему автор так пишет – «ткань» или «кость»… Ведь кость – это тоже ткань…
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 05:20
Grading comment
Спасибо, Stanislav!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3отделившиеся ткани или появление костных отломков
Stanislav Korobov
4продукты износа (и разрушения) мягких тканей или костей
Marina Mrouga
3 +1резорбция ткани или костеобразующего материала
Arabeska


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
отделившиеся ткани или появление костных отломков


Explanation:
т

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2008-01-19 12:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

вариант без "отломков":

"отделившиеся ткани и [кусочки] кости, что ведётк появлению инородных тел органической происхождения"...

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2008-01-19 12:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

пардон... исправляю "опечатки":

"отделившиеся ткани и/или [кусочки] кости, что ведёт к появлению инородных тел органического происхождения"...

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2008-01-19 12:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, признаться, почему автор так пишет – «ткань» или «кость»… Ведь кость – это тоже ткань…

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1587
Grading comment
Спасибо, Stanislav!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleksandr Volyk
9 mins
  -> Спасибо, коллега!

agree  Angela Greenfield: Я не спец, но имела несчастье ...
3 hrs
  -> Спасибо, Angela! [Вы - Анжела или Ангела? :-)...]

agree  Marina Dolinsky
6 hrs
  -> Спасибо большое!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
резорбция ткани или костеобразующего материала


Explanation:
loosened - разрыхленный, слабый. По-другому - резорбированный.
Bone creating debris было бы костными отломками (я бы предпочла "осколки"), если бы не "creating" - образующий.


Arabeska
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mas63: похоже, что так
18 mins
  -> Благодарю:)

neutral  Marina Mrouga: Мне кажется, Bone creating debris это не оборот, а все можно перефразировать так: loosened tissue or bone that create debris
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
продукты износа (и разрушения) мягких тканей или костей


Explanation:
Оборот можно перефразировать так: loosened tissue or bone that create debris

Marina Mrouga
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 320
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20, 2008 - Changes made by Stanislav Korobov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search