KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

prospective, randomized, split-face study

Russian translation: рандомизированное исследование, в к-м на разные половины лица пациента оказывали различн.воздействия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prospective, randomized, split-face study
Russian translation:рандомизированное исследование, в к-м на разные половины лица пациента оказывали различн.воздействия
Entered by: Vlados
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:20 Sep 1, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: prospective, randomized, split-face study
In 2005 Dover et al showed the superior efficacy of IPL-PDT over IPL alone in a prospective, randomized, split-face study. Twenty subjects participated in a series of three split-face treatments 3 weeks apart, in which half of the face was pre-treated with ALA followed by IPL treatment, while the other half was treated with IPL alone.
Vlados
Qatar
Local time: 19:13
рандомизированное исследование, в к-м на разные половины лица пациента оказывали различн.воздействия
Explanation:
Или: "рандомизированное исследование с различными воздействиями на разные половины лица пациента"...

Слово "prospective" можно благополучно проигнорировать. Дело в том, что в традициях отечественной специальной литературы всегда было **никак** не указывать на то, что результаты данного исследования будут получены **после** начала самого исследования (см. толкование слова "проспективный" в статье "Клинические исследования" Википедии, например - ru.wikipedia.org/wiki/Клинические_исследования). Это подразумевалось само собой. Если же нужно было указать, что данное исследование анализирует результаты **ранее проведённых** исследований (т.е. результаты, полученные в прошлом), то **лишь тогда** писали "ретроспективное исследование"... Нет совершенно никакой необходимости ломать эти традиции и вводить нечто "новое" посредством "замечательного" (но уместного ли и всем ли понятного?) слова "проспективный".
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 19:13
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3см.
Pavel Nikonorkin
4рандомизированное исследование, в к-м на разные половины лица пациента оказывали различн.воздействия
Stanislav Korobov
3 +1предлагаю переводить описательно
Maksym Nevzorov


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
см.


Explanation:
проспективное, рандомизированное исследование с назначением препарата на половину лица

Pavel Nikonorkin
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1479

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Venediktov
8 hrs
  -> Спасибо, Павел!

agree  Ol_Besh
12 hrs
  -> Спасибо, Олександр!

agree  Ann Nosova
2 days7 hrs
  -> Спасибо, Анна!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
предлагаю переводить описательно


Explanation:
например, так:
- проспективное рандомизированное исследование с нанесением разных комбинаций препаратов на правую и левую половину лица
- проспективное рандомизированное исследование с применением на одной половине лица исследуемой комбинации препаратов, а на другой - контрольного препарата

или аналогичный вариант.

P.S. Запятую после "проспективное" и "рандомизированное" в русском языке ставить не нужно.

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1053

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
5 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
рандомизированное исследование, в к-м на разные половины лица пациента оказывали различн.воздействия


Explanation:
Или: "рандомизированное исследование с различными воздействиями на разные половины лица пациента"...

Слово "prospective" можно благополучно проигнорировать. Дело в том, что в традициях отечественной специальной литературы всегда было **никак** не указывать на то, что результаты данного исследования будут получены **после** начала самого исследования (см. толкование слова "проспективный" в статье "Клинические исследования" Википедии, например - ru.wikipedia.org/wiki/Клинические_исследования). Это подразумевалось само собой. Если же нужно было указать, что данное исследование анализирует результаты **ранее проведённых** исследований (т.е. результаты, полученные в прошлом), то **лишь тогда** писали "ретроспективное исследование"... Нет совершенно никакой необходимости ломать эти традиции и вводить нечто "новое" посредством "замечательного" (но уместного ли и всем ли понятного?) слова "проспективный".

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1587
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search