12:20 Feb 2, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yana Onikiychuk Russian Federation Local time: 22:21 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
british joint societies lipid guideness (2004) rukovodyaschiye prinsipi Explanation: this is an organization (composed of multiple groups) which has set 'rules' or guidelines for levels of lipids. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
british joint societies lipid guideness (2004) Рекомендации Объединения профессиональных сообществ Великобритании: Липидный обмен Explanation: The Joint British Societies’ guidelines (JBS 2) on cardiovascular disease prevention in clinical practice were developed by a Working Party (see table) with nominated representatives from six professional societies. All members contributed to the text and those from the specialist societies of hypertension, lipids, and diabetes were specifically responsible for developing the sections on blood pressure, lipids, and glucose. http://heart.bmj.com/cgi/content/extract/91/suppl_5/v1 Т.е., как видим, Joint British Societies - это группа различных профессиональных медицинских сообществ по разным отраслям - кардиологии, эндокринологии и т.д. Наверное, название организации можно оставить без перевода или дать описательный перевод, а оригинальное название привести в скобках |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
british joint societies lipid guideness (2004) Руководство по употреблению жиров от Объединенных Британских Сообществ Explanation: Их много, сообществ такого плана-Cardiovascular Society, Hypertension Society, Diabetic Sociaty, Cardiac Society. А это--Объединенное Общество (Сообщество). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
british joint societies lipid guideness (2004) см. Explanation: судя по всему Lipid доджно было быть написано с маленькой буквы: Например, как здесь: заглавие: Joint British Societies' guidelines: implications for DSNs далее: "Strict targets have been set for glycaemic, lipid and blood pressure control based on the growing scientific evidence base for the management of high risk individuals." http://findarticles.com/p/articles/mi_m0MDR/is_/ai_n27197862 Я не знаю, существует ли унифицированнный перевод названия организации "Joint British Society". Должно быть что-то вроде "Объединенное британское общество", только вот чего? -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-02-02 19:54:49 GMT) -------------------------------------------------- Пардон, все-таки Lipid с заглавной - правильно, - заглавие на английском. Мне нравится вариант Яны, только я бы еще назвал так: "Объединение профессиональных медицинских сообществ". Хотя "медицинских" нет в исходном тексте, оно не искажает смысл, а проясняет. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.