KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

functional dermal level

Russian translation: функционирующие ("живые") кожные слои (в отлич. от ороговевших)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:functional dermal level
Russian translation:функционирующие ("живые") кожные слои (в отлич. от ороговевших)
Entered by: Stanislav Korobov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:03 Feb 3, 2009
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: functional dermal level
-
MariaMM
Local time: 06:00
к функционирующим ("живым") кожным слоям (в отлич., напр., от ороговевших)
Explanation:
ы
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 06:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2к функционирующим ("живым") кожным слоям (в отлич., напр., от ороговевших)
Stanislav Korobov
4 +1в лоб: функционирующий слой кожи
Ol_Besh
5прилагая к здоровой коже
Vyacheslav Mazurov
3см ниже
Zoya Delerm-Shapkina


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
в лоб: функционирующий слой кожи


Explanation:
Дыхательный тренажер "Феномен Фролова" - Эндогенное дыхание ... - [ Diese Seite übersetzen ]Ведь ежемесячно функционирующий слой эндометрия отторгается во время менструации. ... Их счастливые сверстницы поражают именно чистотой и свежестью кожи. ...
lotos-om.ru/endogen42.htm - 46k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Iwostin - Чувствительная кожа - [ Diese Seite übersetzen ]Отсутствие правильно функционирующего жирового слоя - это эффект недостаточного количества липидов - элементов, обеспечивающих коже защиту и чувство ...
www.iwostin.ru/man.php?mode=view&id=25 - 32k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Модуль ТЕПЛО / ХОЛОД - компания Neo Esthetic - [ Diese Seite übersetzen ]Отверстия сальных и потовых желез на поверхности кожи открываются. ... разрушению химических элементов кожи, выводит наружу из глубоких слоев кожи вредные ... процессы регенерации и увеличивает количество функционирующих капилляров. ...
www.neoesthetic.ru/oborydovanie/id/266 - 18k - Im Cache - Ähnliche Seiten

В технике я бы вообще написал: ИСПРАВНО РАБОТАЩИЙ...
:)

Ol_Besh
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 215

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: разумеется
6 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
к функционирующим ("живым") кожным слоям (в отлич., напр., от ороговевших)


Explanation:
ы

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1587
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vyacheslav Mazurov: без контекста тяжело. Но вашей трактовке отдаю предпочтение.
1 hr
  -> Спасибо, Вячеслав! Там кое-какой контекст уже появился (см. выше, в поле "Clarification requests").

agree  protolmach
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см ниже


Explanation:
без контекста - вероятно "действующий дермальный слой"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-03 12:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

Дермальный - (dermal) - имеющий отношение к коже или к поражениям кожи, особенно дермы. См. Кожный.;
http://www.03.ru/terms/complaint/dermalnyj

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-03 12:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

тогда лучше оставить "функциональный" если текст предназначен для медиков, если же его цель - больше рекламная, я бы вообще functional не переводила

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-03 16:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Для Vyacheslav Mazurov:
Все вышесказанное дает нам основание полагать, что раз к занятию медицинской деятельностью допускаются профессионалы в сфере медицины (далее медики), то и сама медицинская деятельность является профессиональной. Видимо, именно в этом аспекте законодатель акцентировал на наступлении уголовной ответственности для лиц, незаконно занимающихся медицинской деятельностью (абз. 8 ст. 54 Основ).http://www.law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1182971

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-03 16:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

Завтра украинские, белорусские и российские медики будут отмечать профессиональный праздник. День медицинского работника в третье воскресенье июня внедрили еще в советское время. Потому эту традицию уже можно назвать многолетней http://www.objectiv.tv/140608/16203.html

Zoya Delerm-Shapkina
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vyacheslav Mazurov: медики--это медсестры и санитарку. Врачи сюда не относятся. А вы кого имели ввиду?
1 hr
  -> ух ты! Это что-то новое!Это где это Вы такое узнали? :-) Советую всё же посмотреть определение "медик" в словаре Ожегова, а вверху я еще пару ссылок привела...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
прилагая к здоровой коже


Explanation:
На уровне, здесь имеется, точка приложения. Любая кожа, не важно где она, имеет роговой слой (слой мертвой ткани, эпидермис), который в 40-70 раз толще, чем все другие слои вместе взятые. Я не думаю, что данный аппарат подразумевает соскабливание эпидермиса до уровня функционирующей кожи.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2009-02-03 17:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемая Зоя! Это не комната для чата. Вы можете считать медикам кого угодно, даже санитарку, которая полы моет в больнице. Я не о словарях говорю. Врачам, что в России (я врач), так и в США (11 лет жил), не нравится слово медики. Спросите у своих знакомых врачей. Так вот, говоря о переводе текста, не всегда есть смысл пользоваться словарным толкованием. Пример: big (large) street на русский не стоит переводить как "большая дорога", поскольку это однозначно намекает на криминальный оттенок активности. Так вот, медики--однозначно намекает на младший и средний мед. персонал. Врачи-это врачи. Они в категории врачей сами по себе. Это не в словарях.

Vyacheslav Mazurov
Russian Federation
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2009 - Changes made by Stanislav Korobov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search