https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-general/3083701-the-second-most-treatable-disorder-of-amino-acid-metabolism.html

the second most treatable disorder of amino acid metabolism

Russian translation: среди нарушений аминокислотного обмена, на втором месте по излечимости находится ...

07:47 Feb 13, 2009
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: the second most treatable disorder of amino acid metabolism
"Cystathionine beta-synthase deficiency is the most common cause of homocystinuria and is the second most treatable disorder of amino acid metabolism"

Не совсем понимаю, что имеется в виду. "Второе по частоте встречаемости нарушение аминокислотного обмена" или что-то другое?
Flycatcher
Russian translation:среди нарушений аминокислотного обмена, на втором месте по излечимости находится ...
Explanation:
Смысл в том, что проще всего лечить некое первое заболевание из группы аминокислотных нарушений, а вторым по "легкости лечения" является вот это. Возможно, эту мысль можно оформить красивее, чем у меня получилось :)

Вариант: "второе наиболее часто поддающееся лечению" или "второе из наиболее часто поддающихся лечению" (заметьте, это не совсем то же самое, что предложила Яна)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-02-13 08:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, не на втором месте по излечимости, а просто "второе из" наиболее хорошо поддающихся лечению.

А почему хорошо поддается лечению? Потому что достаточно витамины принимать, насколько я понял:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/840498
Cystathionine beta-synthase deficiency: a qualitative abnormality of the deficient enzyme modified by vitamin B6 therapy.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-13 08:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Интересная статья:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=gene&part...

Можно предложить еще вариант "наиболее часто поддающееся лечению" (потому что, как я понял, есть еще и не реагирующий на пиридоксин вариант).

Заметьте, что "частым" это заболевание назвать довольно сложно, тем более уж "вторым по частоте":

Prevalence is at present undetermined; both newborn screening and clinical ascertainment underestimate prevalence because of undetected cases. Prevalence has been reported as 1:200,000 to 1:335,000 [Mudd et al 1995].

In Ireland, the prevalence is reported to be as high as 1:65,000 [Naughten et al 1998].

In Germany, molecular genetic screening of a normal population estimated classic homocystinuria to be as prevalent as 1:17,800 [Linnebank et al 2001].

In Norway, molecular genetic screening of newborns employing a panel of six mutations estimated the prevalence of classic homocystinuria to be approximately 1:6400, based on the heterozygosity rate [Refsum et al 2004].
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 19:32
Grading comment
Большое спасибо! Очень удачная формулировка!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4среди нарушений аминокислотного обмена, на втором месте по излечимости находится ...
Maksym Nevzorov
4 +2второе наиболее часто встречающееся нарушение амминокислотного метаболизма, поддающееся лечению
Yana Onikiychuk
4второе по степени излечимости нарушение аминокислотного метаболизма
Natasha Shafranova
4 -1второе по частоте встречаемости нарушение метаболизма аминокислот
Alieksei Seniukovich
3см.
mas63


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
второе наиболее часто встречающееся нарушение амминокислотного метаболизма, поддающееся лечению


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-02-13 07:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощения, "обмена"

Yana Onikiychuk
Russian Federation
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Rubtsova: а может второе наиболее поддающееся лечению нарушение
13 mins
  -> Согласна. Спасибо))

agree  Serge Driamov: согласен с Анной.
24 mins
  -> и я с ней тоже согласна

neutral  mas63: у меня возражение не по сути, но по стилю. "второе наиболее часто встречающееся" - это плохо//занимает второе место среди нарушений ....
1 hr
  -> Спасибо, буду иметь ввиду. "Второе наиболее распространенное"?
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
второе по частоте встречаемости нарушение метаболизма аминокислот


Explanation:
Вы правы, так и имеется в виду, что это нарушение лечат чаще всего после первого.
Можно еще написать "нарушение метаболизма аминокислот по поводу которого пациенты получают лечение чаще всего после первого"

Alieksei Seniukovich
Poland
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 642

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natasha Shafranova: Нет слова "встречаемость"
11 hrs
  -> Полностью согласен. Я не прав на все 100 %!!!!!!!!!!!1
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
мне кажется, здесь пропущено слово common, то есть должно быть the second most common treatable , как в приведенном ниже примере

Тогда получается:
недостаточность цистатиионсинтетазы занимает второе место среди нарушений аминокислотного обмена, поддающихся лечению

Smith-Lemli-Opitz syndrome (SLOS) appears to be the second most common treatable recessive inherited error of metabolism causing mental retardation, after phenylketonuria.

mas63
Russian Federation
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 685

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alieksei Seniukovich: Елси пропущено common, тогда Ваш вариант отличный, но мы ведь не знаем, пропущено оно или нет
14 mins
  -> я что-то не пойму, что это принципиально меняет (кроме того, что фраза становится понятней)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
среди нарушений аминокислотного обмена, на втором месте по излечимости находится ...


Explanation:
Смысл в том, что проще всего лечить некое первое заболевание из группы аминокислотных нарушений, а вторым по "легкости лечения" является вот это. Возможно, эту мысль можно оформить красивее, чем у меня получилось :)

Вариант: "второе наиболее часто поддающееся лечению" или "второе из наиболее часто поддающихся лечению" (заметьте, это не совсем то же самое, что предложила Яна)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-02-13 08:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, не на втором месте по излечимости, а просто "второе из" наиболее хорошо поддающихся лечению.

А почему хорошо поддается лечению? Потому что достаточно витамины принимать, насколько я понял:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/840498
Cystathionine beta-synthase deficiency: a qualitative abnormality of the deficient enzyme modified by vitamin B6 therapy.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-13 08:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Интересная статья:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=gene&part...

Можно предложить еще вариант "наиболее часто поддающееся лечению" (потому что, как я понял, есть еще и не реагирующий на пиридоксин вариант).

Заметьте, что "частым" это заболевание назвать довольно сложно, тем более уж "вторым по частоте":

Prevalence is at present undetermined; both newborn screening and clinical ascertainment underestimate prevalence because of undetected cases. Prevalence has been reported as 1:200,000 to 1:335,000 [Mudd et al 1995].

In Ireland, the prevalence is reported to be as high as 1:65,000 [Naughten et al 1998].

In Germany, molecular genetic screening of a normal population estimated classic homocystinuria to be as prevalent as 1:17,800 [Linnebank et al 2001].

In Norway, molecular genetic screening of newborns employing a panel of six mutations estimated the prevalence of classic homocystinuria to be approximately 1:6400, based on the heterozygosity rate [Refsum et al 2004].

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 19:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1061
Grading comment
Большое спасибо! Очень удачная формулировка!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serge Driamov: оформить можно по разному, смысл важнее.:)
19 mins
  -> Спасибо, Сергей.

agree  Alieksei Seniukovich: Я тут прикинул, похоже, что Вы правы
25 mins
  -> Спасибо, Алексей :)

agree  Irina Chamritski
2 hrs
  -> Благодарю, Ирина.

agree  Denis Akulov
3 hrs
  -> Спасибо, Денис.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
второе по степени излечимости нарушение аминокислотного метаболизма


Explanation:
На мой взгляд, лучше использовать термины "аминокислотный метаболизм" или "метаболизм аминокислот" (оба варианта часто встречаются в медицинской литературе). А "most treatable" переводить как "наиболее часто встречаемое" по меньшей мере будет искажением смысла. Желаю удачи в переводе :)

Natasha Shafranova
Local time: 19:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: