KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

Adjudication Committee

Russian translation: Оценочный комитет

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Adjudication Committee
Russian translation:Оценочный комитет
Entered by: Elene P.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:19 Feb 19, 2009
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / trials
English term or phrase: Adjudication Committee
The subject’s eligibility for randomization will be entered in the eCRF by the Adjudication Committee.
Elene P.
Georgia
Local time: 01:32
Оценочный комитет
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-02-19 07:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один вариант - сделать акцент на централизованной оценке параметров. Тогда можно предложить варианты:
- Комитет централизованной оценки явлений
- Комитет централизованной оценки событий
или просто
- Комитет централизованной оценки

ну или аналогичные варианты с "... по централизованной оценке ...", хотя, на мой взгляд, предлог "по" немного режет слух.

Еще возможны аналогичные комбинации с "Группа централизованной оценки" или "Комиссия централизованной оценки".

Также можно предложить, используя вариант Алексея, "Комитет стандартизованной оценки" или "Комитет стандартной оценки".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-02-19 07:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

В чем плюс вариантов со "стандартизованной оценкой" и "централизованной оценкой" - они позволяют упростить перевод термина adjudication в тексте. Тогда везде для adjudication можно будет писать "централизованная оценка", и будет ясно, что это оценка, проводимая данным специальным комитетом, а не отдельными исследователями.
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 00:32
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1комитет, обеспечивающий стандартизацию оценки событий в клинических исследованиях
Alieksei Seniukovich
4комитет по оценке явлений/событий
mas63
3 +1Оценочный комитет
Maksym Nevzorov
4Экспертная комиссия
Oleg Osipov


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adjudication committee
Экспертная комиссия


Explanation:
.

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
adjudication committee
Оценочный комитет


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-02-19 07:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один вариант - сделать акцент на централизованной оценке параметров. Тогда можно предложить варианты:
- Комитет централизованной оценки явлений
- Комитет централизованной оценки событий
или просто
- Комитет централизованной оценки

ну или аналогичные варианты с "... по централизованной оценке ...", хотя, на мой взгляд, предлог "по" немного режет слух.

Еще возможны аналогичные комбинации с "Группа централизованной оценки" или "Комиссия централизованной оценки".

Также можно предложить, используя вариант Алексея, "Комитет стандартизованной оценки" или "Комитет стандартной оценки".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-02-19 07:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

В чем плюс вариантов со "стандартизованной оценкой" и "централизованной оценкой" - они позволяют упростить перевод термина adjudication в тексте. Тогда везде для adjudication можно будет писать "централизованная оценка", и будет ясно, что это оценка, проводимая данным специальным комитетом, а не отдельными исследователями.

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1053
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Nikonorkin
4 mins
  -> Спасибо, Павел.

neutral  Stanislav Korobov: здесь, к сожалению, тоже есть проблема: **что именно** оценивают? Плюс - некоторые неуместные ассоциации с "оценочной комиссией"...\\ безусловно
22 mins
  -> Да, краткость тоже имеет свои недостатки. Один раз в тексте необходимо будет описать его функции (обычно в протоколах так и делается в соответствующем разделе), тогда будет понятнее. Главное - использовать по всему тексту одно согласованное название.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adjudication committee
комитет, обеспечивающий стандартизацию оценки событий в клинических исследованиях


Explanation:
Adjudication committees (ACs) are recommended in randomized controlled trials (RCTs) to standardize the assessment of events.
http://www.hal.inserm.fr/inserm-00355577/en/

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-19 07:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

У этого комитета еще есть синонимы: We aimed to assess the reporting and functioning of ACs (synonyms: clinical event committees, endpoint committees) in clinical trials.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-19 08:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Можно добавить: "комитете по оценке клинических событий и конечных точек" (для тех, кто любит много печатать)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-02-19 08:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Опять же, речь идет о классификации событий.
The discrepancies arise from either a failure of the investigators to report events soon after they occur or a failure of the adjudication committees to classify events quickly.
http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=56...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-02-19 08:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

А здесь опять оценивают конечные точки.
Trials with an adjudication committee charged with assessing the primary endpoint and a DSMB charged with interim analysis must incorporate methods for timely adjudication of endpoints in order for the DSMB to discharge its responsibilities.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-19 08:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

Итого, имеем: "комитет по стандартизации оценки клинический событий и конечных точек"

Alieksei Seniukovich
Belarus
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 606

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maksym Nevzorov: проблема в том, что название комитета "Adjudication Committee" часто встречается десятки раз в одном и том же тексте (например, в протоколе). Каждый раз так развернуто писать не получится.
1 min
  -> Можно один раз подробно, а потом коротко. Просто, действительно, непонятно, что оценивает комитет.

agree  Stanislav Korobov: Может быть, напр., "комиссия по [стандартизированной] оценке клинических явлений (событий)"? Тут же дать аббревиатуру этого, а потом в тексте иметь дело только с ней
31 mins
  -> Спасибо, Станислав! Такой вариант тоже возможен
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adjudication committee
комитет по оценке явлений/событий


Explanation:
по сути я согласен с Максимом, но уж больно режет слух "оценочный комитет"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-19 08:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

Непонятно, что дает слово "централизованный". Если комитет один, ясно, что оценка, которую он дает, в определенном смысле централизованна.

mas63
Russian Federation
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 636
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2009 - Changes made by Maksym Nevzorov:
FieldOther » Medical


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search