Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "formulated"

Russian translation: -



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"formulated"
Russian translation:-
Entered by:Natalie
Options:
- Contribute to this entry

7:29am Apr 2, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: "formulated"
The term "formulated" is intended to relate to the selection of excipients, carriers, vehicles, solvents, co-solvents, preservatives, colouring agents, flavouring agents and so forth in the preparation of a medicament using said composition. The term "formulated" is furthermore intended to relate to the selection of the device for delivery of the composition or selection of containment device for administration or storing of the composition.

===

основная проблема заключается в том, что на месте "formulated" вообще говоря я бы ожидал увидеть существительное которое по смылслу было бы логично перевести как "состав", в то же фремя "formulated" на существительное не похоже никак ... какие будут пред[по]ложения ? :)
Alexander Onishko
Ukraine
Clarification request(s) and response
Alexander Onishko (asker): 7:34am Apr 2, 2004: а вот ещё одно место где встречается formulated -
The term "dosage" relates to the quantity of active drugs administered to a mucosa by means of one delivery operation. In the embodiment, wherein the active drugs are formulated for administration to a nasal mucosa, the term "dosage" relates to the quantity of active drugs administered to one nostril by means of one delivery operation.
Alexander Onishko (asker): 9:00am Apr 2, 2004: Уважаемые коллеги - особенно Натали :) -
хочу обратить ваше внимание на тот факт, что этот вопрос очень тесно связан с http://www.proz.com/kudoz/679039
Natalie: 10:21am Apr 2, 2004: Насколько я понимаю, ВСЕ ваши вопросы тесно взаимосвязаны :-) (см.указанный вопрос) -
Alexander Onishko (asker): 10:27am Apr 2, 2004: без-ус-лов-но :) -
но я хотел еще сказать о том, что в данный момент "лекарственная форма" - это у меня рабочая версия для "dosage unit" :)(см.указанный вопрос) :)))
Natalie: 10:32am Apr 2, 2004: Не-не-не! Dosage unit никак не может быть лек. формой, там речь о ЕДИНИЦАХ ИЗМЕРЕНИЯ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЛЕК.ФОРМЫ (объем в мл, если это жидкость, вес в мг, если это тв.вещество итп) -

Приготовлены(изготовлены) - относится к отбору ...
Explanation:
Это вообще "была придумана(составлена )формула" - не только в смысле химическом,а "рецепт"-как,что,сколько и пр.
Особенно второй пример- активно действующие лекарства изготовлены для применения на область слизистой оболочки носа.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-04-02 09:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Наталье- лекарственная форма:то,в каком виде назначается или существует препарат(раствор,мазь,таблетка,капли,пр.)- это общепринятое название и его используют в фармакологии.А тут именно приготовленный состав- куда входят растворители,красители,что-то для запаха и еще Бог( и автор изобретения) знает, что может входить.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-04-02 09:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://medi.ru/doc/0401.htm
Bristol-Myers Squibb Company
Капотен.Лекарственная форма:Таблетки,содержащие(далее химический состав препарата)
Там же дальше по тексту(см.оригинал)-этот термин далее относится к выбору приспособления для введения,хранения-т.о. приготовлены с учетом выбора приспособлений для.....(это не относится к лекарственным формам).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2004-04-02 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

To formulate-express in a formula;
formula-1....2....3....4.list of ingridients
Конечно,нельзя переводить буквально-это и детское питание,и математическое выражение и т.д.Но в данном случае я не могу согласиться с \"лекарственной формой\". Впрочем,может быть,еще будут желающие высказать свое мнение.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 24 mins (2004-04-02 18:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Поиск по \"лекарственная форма\":
Современная энциклопедия:Пластырь-лекарственная форма для наружного применения-пластическая масса.....
http://dic.academic.ru/misc/enclp.nsf/ByID/NT0000915E\">ПЛАСТЫРЬ </a>
Большой энциклопедический словарь
1.Капсула- в медицине- дозированная лекарственная форма:заключенные в оболочку порошкообразные или жидкие в-ва,принимаемые внутрь...
http://dic.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT00027172\">КАПСУЛА</a>
2.Присыпка- лекарственная форма:порошок или смесь порошков для припудривания кожи
http://dic.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT0003B9FA\">ПРИСЫПКА</a>
Словарь Ожегова
http://dic.academic.ru/misc/ogegova.nsf/ByID/NT00034806\">СВЕЧА</a>
Свеча(лекарственная форма)(и,е,ой)
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Приготовлены(изготовлены) - относится к отбору ...Ann Nosova
5 +1лекарственная форма
Natalie
4 +1пропись, рецепт, предписание
marina.m


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
лекарственная форма

Explanation:
Formulation здесь - это ЛЕКАРСТВЕННАЯ ФОРМА. Можно перевести как "состав", но скорее в научно-популярном тексте.
The drug is formulated переводится как "лекарственная форма препарата".

Первая фраза:
Тhe term "formulated" is intended to relate to the selection of excipients...
Термин "лекарственная форма" обозначает выбор эксципиентов...

Вторая фраза:
...wherein the active drugs are formulated for administration to a nasal mucosa...
...где лекарственная форма активного препарата предназначена для нанесения/воздействие на слизистую оболочку носа... (или "предполагает нанесение на...")


Natalie
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 572

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Ann Nosova: посмотрите,пожалуйста,note
9 hrs

agree Marina Aleyeva: Зазря били, однозначно.
1145 days
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
formulated пропись, рецепт, предписание

Explanation:
Может так? Пропись, рецепт может предписать выбор не только лекарственной формы препарата, но приспособления для его введения.

marina.m
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ann Nosova: с "предписанием"- предписано или предписывается то-то...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Приготовлены(изготовлены) - относится к отбору ...

Explanation:
Это вообще "была придумана(составлена )формула" - не только в смысле химическом,а "рецепт"-как,что,сколько и пр.
Особенно второй пример- активно действующие лекарства изготовлены для применения на область слизистой оболочки носа.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-04-02 09:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Наталье- лекарственная форма:то,в каком виде назначается или существует препарат(раствор,мазь,таблетка,капли,пр.)- это общепринятое название и его используют в фармакологии.А тут именно приготовленный состав- куда входят растворители,красители,что-то для запаха и еще Бог( и автор изобретения) знает, что может входить.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-04-02 09:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://medi.ru/doc/0401.htm
Bristol-Myers Squibb Company
Капотен.Лекарственная форма:Таблетки,содержащие(далее химический состав препарата)
Там же дальше по тексту(см.оригинал)-этот термин далее относится к выбору приспособления для введения,хранения-т.о. приготовлены с учетом выбора приспособлений для.....(это не относится к лекарственным формам).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2004-04-02 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

To formulate-express in a formula;
formula-1....2....3....4.list of ingridients
Конечно,нельзя переводить буквально-это и детское питание,и математическое выражение и т.д.Но в данном случае я не могу согласиться с \"лекарственной формой\". Впрочем,может быть,еще будут желающие высказать свое мнение.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 24 mins (2004-04-02 18:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Поиск по \"лекарственная форма\":
Современная энциклопедия:Пластырь-лекарственная форма для наружного применения-пластическая масса.....
http://dic.academic.ru/misc/enclp.nsf/ByID/NT0000915E\">ПЛАСТЫРЬ </a>
Большой энциклопедический словарь
1.Капсула- в медицине- дозированная лекарственная форма:заключенные в оболочку порошкообразные или жидкие в-ва,принимаемые внутрь...
http://dic.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT00027172\">КАПСУЛА</a>
2.Присыпка- лекарственная форма:порошок или смесь порошков для припудривания кожи
http://dic.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT0003B9FA\">ПРИСЫПКА</a>
Словарь Ожегова
http://dic.academic.ru/misc/ogegova.nsf/ByID/NT00034806\">СВЕЧА</a>
Свеча(лекарственная форма)(и,е,ой)

Ann Nosova
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 284
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree George Vardanyan: to formulate - to develop a formula for the preparation of, to prepare according to a formula - изготавливать по рецептуре, химической формуле
15 mins
  -> thank you,George

agree Maya Gorgoshidze
33 mins
  -> thank you,Maya

neutral Natalie: formulated, formulation имеет совершенно четкое соответствие в виде "лекарственнной формы препарата"
1 hr
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list