KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

secondary sense

Russian translation: вторичный, возникший вследствие / на почве

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:secondary
Russian translation:вторичный, возникший вследствие / на почве
Entered by: Marina Aleyeva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Jul 31, 2004
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: secondary sense
Речь идет о тех, кого похищали инопланетяне. Их обследовали психиатры и не выявили никаких изначальных психических нарушений, не считая посттравматического страссового расстройства. То есть выясняется, придумал ли это человек, или его правда похищали.

None of them seemed psychiatrically disturbed except in a secondary sense, that is they were troubled as a consequence of something that had apparently happened to them. There was nothing to suggest that their stories were delusional, a misinterpretation of dreams, or the product of fantasy.
laviniya
Local time: 11:22
на почве
Explanation:
secondary - медицинский термин, означающий возникновение заболевания/расстройства/состояния на почве или вследствие другого заболевания/расстройства/состояния, т. е. вторичный по отношению к нему. "Вторичный" у нас тоже говорят, но нужно пояснить, что в этом отрывке подчеркивается, что психических отклонений (как таковых, первичных) у обследованных людей не обнаружено кроме отклонений на почве перенесенных переживаний. Т. е. подчеркивается, что исходно психически больных среди них нет. Поэтому-то и нет оснований считать, что их рассказы есть бред, неправильное истолкование сновидений или плод фантазии.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-07-31 21:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е. тут говорится не то, что люди оставались в целом нормальными, а то, что все выявленные нарушения носили явно вторичный характер (были последствием перенесенных переживаний), первичных (т. е. имевших место еще до \"контакта\") психических расстройств ни у кого не обнаружено. Все это сказано не просто так, а чтобы обосновать последний в отрывке тезис - что поэтому их рассказы нельзя интерпретировать как бред, неправильное истолкование сновидений или плод фантазии.
Selected response from:

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 06:22
Grading comment
Спасибо, мне именно это и нужно было услышать:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3на почве
Marina Aleyeva
3 +4вторичное ощущение/беспокойство
Kirill Semenov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
вторичное ощущение/беспокойство


Explanation:
Ни у кого из них не было психатрических отклонений, если не считать вторичного беспокойства о случившемся.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-31 18:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Или \"побочных волнений/побочного беспокойства\". В целом, люди оставались нормальными, но происшедшее, само собой, действовало на нервы. Сами воспоминания о похищении.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-07-31 18:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Обычно называют \"шоком от случившегося\"

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: Ба! Какие отвечайлы сегодня на арене:)
7 mins
  -> в Киев собираешься этим летом?

agree  Karusik: Согласна. Кстати, вот смешная статья на тему НЛО: http://voskres.orthodoxy.ru/archive/9666.htm. Извиняюсь, не смешная, а интересная. :)
40 mins
  -> смешная, но, мягко говоря, неоднозначная :)

agree  protolmach
1 hr

agree  Maya Gorgoshidze
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
на почве


Explanation:
secondary - медицинский термин, означающий возникновение заболевания/расстройства/состояния на почве или вследствие другого заболевания/расстройства/состояния, т. е. вторичный по отношению к нему. "Вторичный" у нас тоже говорят, но нужно пояснить, что в этом отрывке подчеркивается, что психических отклонений (как таковых, первичных) у обследованных людей не обнаружено кроме отклонений на почве перенесенных переживаний. Т. е. подчеркивается, что исходно психически больных среди них нет. Поэтому-то и нет оснований считать, что их рассказы есть бред, неправильное истолкование сновидений или плод фантазии.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-07-31 21:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е. тут говорится не то, что люди оставались в целом нормальными, а то, что все выявленные нарушения носили явно вторичный характер (были последствием перенесенных переживаний), первичных (т. е. имевших место еще до \"контакта\") психических расстройств ни у кого не обнаружено. Все это сказано не просто так, а чтобы обосновать последний в отрывке тезис - что поэтому их рассказы нельзя интерпретировать как бред, неправильное истолкование сновидений или плод фантазии.

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 380
Grading comment
Спасибо, мне именно это и нужно было услышать:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjamse
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  TranslatonatoR: "почвенно"
2 hrs
  -> :-) Спасибо

agree  xxxIreneN
6 hrs
  -> Мерси :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search