05:18 Nov 30, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vassyl Trylis Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | это сильно зависит |
| ||
3 +2 | Обращение к читателю, безличное, личное, отсутствующее |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Обращение к читателю, безличное, личное, отсутствующее Explanation: Я себе представляю это приблизительно так. В технических текстах личное обращение редко, предпочтение отдается безличному. На мысли о примерно таком разграничении меня навел Ваш вопрос. To be used carefully ~= Применять с осторожностью To use carefully ~= Применяйте с осторожностью Но надо заметить, что Вы не даете следующие части этих предложений. От них тоже очень много зависит. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 21 hrs 13 mins (2004-12-03 02:32:47 GMT) -------------------------------------------------- Как заметил Кевин, если в этих предложениях действительно обращение к читателю, то правильно было бы сказать \"use with care\". С другой стороны, это могло бы быть и \"To use carefully, do this and that, blahblahblah\". Вот и гадаем. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|