Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: breakdowns

Russian translation: поломки, выход из строя



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakdowns
Russian translation:поломки, выход из строя
Entered by:Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry

9:15pm Sep 15, 2005Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting /
English term or phrase: breakdowns
The productive utilization of the aluminium extrusion press, which converts billet to extrusion can be analyzed using traditional work study methods to describe the utilization of time. Productive work is only done when the press is extruding good material. However , much of the available time is lost when the press is not manned. Additional time is lost during the tests , when the press is stopped because of full tables, when training operators or during ***breakdowns***. Even when ostensibly operating , time is lost when the press is idling, when the press is subjected to minor stops during die changes, or during the dead cycle between successive billets.

Первое, что приходит в голову - "поломки", но нашел еще "раскаты", "разрушения первичной структуры" - не об этом ли может идти речь?
Vitali Stanisheuski
Belarus
поломки, выход из строя
Explanation:
Здесь - по контексту - имеется в виду это.
Selected response from:

Ol_Besh
Ukraine
Note from asker to answerer
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1поломки, выход из строя
Ol_Besh


  


Answers

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
поломки, выход из строя

Explanation:
Здесь - по контексту - имеется в виду это.

Ol_Besh
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Note from asker to answerer
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alexander Taguiltsev: 100% - Здесь имеется ввиду именно во время "аварийного останова" (поломки). У нас на трубном зводе скоро будет идти обучение операторов американцами и все про то же "breakdowns" и говорят.
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list