blast furnace feed

Russian translation: небольшая поправка

08:52 Aug 9, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: blast furnace feed
lump and pellets will increase their share of the blast furnace feed; this represents a continuation of a well established trend; in particular, Chinese pellet use is proportionately considerably less than in other major imported regions; our forecast reflects the view that China will buy as much lump as is available on the market and make up any deficit with pellets;

iii. болванки и окатыши увеличат свою долю в качестве сырья для доменных печей; это является продолжением укоренившейся тенденции; в частности, потребление Китаем окатышей пропорционально существенно меньше, чем в других крупных регионах, в которые осуществляется импорт; наш прогноз отражает такое мнение, что Китай будет закупать столько болванок, сколько возможно на рынке, и создавать дефицит окатышей;
Vova
Local time: 08:59
Russian translation:небольшая поправка
Explanation:
Я считаю, что Ваш вариант перевода в части "blast furnace feed" вполне соответствует оригиналу, хотел только внести одну поправку.

"Болванки и окатыши увеличат свою долю..." - я бы не советовал так писать. ИМО, лучше написать "Доля болванок и окатышей увеличится/возрастет/будет увеличина...", поскольку болванки и окатыши не сами по себе не увеличивают свою долю :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 10:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

И еще одно дополнение. Не совсем относится к "blast furnace feed", тем не менее...

ИМО, концовка фразы "our forecast reflects the view that China will buy as much lump as is available on the market and make up any deficit with pellets" переведена неправильно. Там не "создавать дефицит окатышей", а "покрывать нехватку [сырья] окатышами.

То есть Китай будет скупать все имеющиеся на рынке болванки, но этого не будет покрывать все нужды Китая в сырье, поэтому, чтобы покрыть нехватку сырья (т.е. отрицательную разницу между имеющимися на рынке болванками и своими потребностями) Китай будет еще докупать и окатыши.
Selected response from:

ingeniero
Ukraine
Local time: 08:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2небольшая поправка
ingeniero


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
небольшая поправка


Explanation:
Я считаю, что Ваш вариант перевода в части "blast furnace feed" вполне соответствует оригиналу, хотел только внести одну поправку.

"Болванки и окатыши увеличат свою долю..." - я бы не советовал так писать. ИМО, лучше написать "Доля болванок и окатышей увеличится/возрастет/будет увеличина...", поскольку болванки и окатыши не сами по себе не увеличивают свою долю :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 10:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

И еще одно дополнение. Не совсем относится к "blast furnace feed", тем не менее...

ИМО, концовка фразы "our forecast reflects the view that China will buy as much lump as is available on the market and make up any deficit with pellets" переведена неправильно. Там не "создавать дефицит окатышей", а "покрывать нехватку [сырья] окатышами.

То есть Китай будет скупать все имеющиеся на рынке болванки, но этого не будет покрывать все нужды Китая в сырье, поэтому, чтобы покрыть нехватку сырья (т.е. отрицательную разницу между имеющимися на рынке болванками и своими потребностями) Китай будет еще докупать и окатыши.

ingeniero
Ukraine
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: точно Вы правы насчет покрывать вот теперь открыли глза, прочитал снов аи стукнул себя по лбу


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Belousov (X)
3 hrs

agree  Levan Namoradze
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search